Hebreus 13

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ḡomi fakami ai tarikaka veuravinina bene tanu-vanaḡi vanaḡi.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Tarima boruri ḡabiraḡeri asi boḡono tuḡa-rekwaia, korana tarima tari maniḡesi ḡeveito-ḡoi nai tu, aneru ḡeḡabi-raḡerito. Senaḡi ḡia tu asi ḡeriba-maoroto mo tu aneru ḡeḡabi-raḡerini.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Dibura numanai ḡetanuni tarimari boḡono tuḡamaḡiri. Boḡono tuḡamaḡi, ḡomi maki ḡia ḡesi dibura numanai ḡoro tanu-vegogo. Ema ḡevaḡa-midigu midigurini tarimari boḡono tuḡamaḡiri. Boḡono tuḡamaḡi ḡomi maki ḡere vaḡa-midigu midigumi.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Tarimarima mabarari na veḡaraḡo beḡene gubakaua, ema veḡaraḡo tarimari ḡeri genagena gabuna bene namo-vedaurea. Korana ma ḡaraḡona, senaḡina ekima-rakaoni, o ma eveḡaraḡo-sirivaḡini tarimana, ema mata-boraḡa veiḡari ḡeveini tarimari mabarari tu Barau na ḡeri rakava voiri bevinirini.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Moni asi boḡono uravini-lelevaḡiri. Kara dagara ḡemi ai maniḡeri boḡono ḡabi-raḡeri ma iakumi ḡesi. Boḡono kira, mai dagara ḡemai maiḡeri tu ḡemai ilaila. Korana Barau tu ekirato,
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Moḡa lorinai nuḡara ma kokoreri ḡesi bitana kira,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Ḡotuḡamaḡi-ḡenoḡoi, ḡeguine-iaḡimito-ḡoi tarimari ḡotuḡamaḡiri. Ḡia na Barau ḡena guruḡa ḡemi ḡekiraḡito. Ḡia ḡeri maḡuri na kara ḡefoforito eiaḡoto mo ḡea maseto boḡono tuḡamaḡiri, ema ḡia ḡeri veḡabidadama boḡono tovotovori.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Iesu Keriso tu ḡoraḡani, toma, ema vanaḡivanaḡi asi beirauni.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Vevaḡa-riba irauirauri na dabara moḡonina na asi beḡene ḡori-veḡitami. Namona tu Barau ḡena varevare-bara na ḡita iaukara bene vaḡa-kokoreri. Ḡaniḡani taravaturi irauirauri na ḡita iaukara tu asi beḡe vaḡa-kokorerini. Moḡeri taravatu ḡekorana-iaḡirito-ḡoi tarimari tu namo ta asi ḡeḡoitaḡoato.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Ḡita tu ma ḡera fata veaḡana. Senaḡina Barau toma-rakariḡona ḡana farai rubuna nuḡanai ginitaḡo ḡauveiri ḡeveito-ḡoi tarimari tu mai fatai asi beḡe ḡaniḡanini.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Rubu Veaḡa verena baregona na boromakau, nanigosi, mamoe evaḡirito-ḡoi nai, tauḡaniri tu eḡabi-rosirito-ḡoi Isaraela tarimari ḡeri totoḡa gabuna na, benamo murikai vau ea gaburito-ḡoi. Rarari moḡo Veaḡa Lelevaḡi Gabunai eḡabi-toḡarito-ḡoi, rakava ḡabiveḡitari varevarena bene vei-iaḡiri ḡana.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Moḡesina naima Iesu maki rarana na tarimarima bene vaḡa-veaḡari ḡana tu, Ierusalema vanuḡa barana maḡuna murikanai emidigu-midiguto.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Moḡa lorinai ḡita maki Iesu ḡenai totoḡa murikana ḡana siraka-rosi. Be, ḡia na eḡabiato maiakana ḡita na maki bitana ḡabia.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Korana mainai ḡita tu asi ḡera tanu-vanaḡivanaḡi vanuḡana. A ḡita tu vanuḡa vau ma beiaḡomani dagarana tavetauani.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Moḡa lorinai vanaḡivanaḡi Barau vonevone-raḡena varevareri Iesu ḡenana bitana vini-raḡea Barau ḡenai. Barau arana vonevone-raḡena tu ḡita murura ḡwaḡwana.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Veiḡa namori veiveiri asi boḡono tuḡa-rekwari, ema ḡemi ai guruḡa moḡoniri maniḡeri karomi ḡeri maki boḡono kiraḡi. Korana tu maniḡesina veiḡari tu ginitaḡo dagarari namori Barau na eiaku-iaḡirini.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Ḡeguine-iaḡimini tarimari garori boḡono seḡaḡiri, ema ḡeri veḡorikau maorona gaburenai boḡono tanu. Korana ḡia na tu ḡomi ḡemi maḡuri ḡeḡita-ḡaurini, ema ḡomi ḡemi maḡuri aiḡesina Barau ḡenai beḡea kiraḡirini. Garori boḡono seḡaḡiri, be ma iakuri ḡesi ḡeri ḡauvei beḡene veia, a dia nuḡari ma metori ḡesi. Korana bema nuḡari ma metori ḡesi ḡomi beḡe narimini nai tu, ḡomi na namo ta asi boḡo doḡariani.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Ḡema boḡono ḡuriḡuri. Ḡai ribama ḡai nuḡama tu veiareva Barau ḡoiranai, ema ḡema ura barana tu vegubakau ai moḡo baḡana tanu.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Ḡegu noḡinoḡi barego lelevaḡina ḡomi ḡemi ai tu boḡono ḡauḡau, be ḡemi ai ma bana ḡenoḡoi-ḡariḡari.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Maino Barauna na ḡera Vereḡauka Iesu tu betanu-vanaḡi vanaḡini ginitaḡo rarana ḡenana ma evaḡa-maḡuri ḡenoḡoiato. Iesu tu mamoe nari tarimana baregona.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Mai maino Barauna na dagara namori mabarari bene vinimi, ḡena ura boḡono veia ḡana. Ema kara ḡia na eiaku-iaḡirini dagarari Iesu Keriso ḡenana ḡita nuḡarai bene ḡauvei-iaḡiri. Mareva baregona tu ḡia ḡena bene iaḡo mo vanaḡivanaḡi. Amen.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Tarikakagu mabarami, anoḡimini, ḡegu vevaḡa-naḡi guruḡari maiḡeri boḡono ḡabi-raḡeri ma nuḡami namori ḡesi; korana fefa tu kubina moḡo batorea.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Au aurani navaḡa-ribami, ḡita tarikakara Timoteo tu dibura numana na beḡe tuḡu-vaḡia. Bema ḡia bema raḡasi-ḡarimoḡini tu, tauma ruarua baḡa iaḡosini ḡitaḡitami.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Ḡema vevaḡa-namo ḡemi veḡorikau tarimari ema Barau ḡena tarimarima veaḡari mabarari boḡono viniri. Itali tarimari na maki ḡemi vevaḡa-namo beḡe tuḡu.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Barau ḡena namo e varevare-bara mabarami ḡemi ai bene tanu.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.