Hebreus 10

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mose ḡena taravatu tu dagara namori vau beḡe ḡorani iouiouri moḡo, dia dagara tauri korikori. Ḡia na mo ginitaḡo dagarari laḡani laḡani ḡevinito-ḡoi, senaḡina mo ginitaḡo dagarari na toma-rakariḡo ḡeiaḡoto-ḡoi tarimari asi evaḡa-namo vedaurearito.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Bema mo ginitaḡo dagarari na ḡetoma rakariḡoto-ḡoi tarimari beḡere vaḡa-namo vedaureari nai tu, asi ma beḡere ginitaḡo-ḡenoḡoi. Korana ḡia tu ḡere iareva-moḡovaḡi, ema ma ḡeri vei-rakava guineri mamiraḡiri asi ma ḡere ḡabi-ḡenoḡoiri.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Senaḡi mo ginitaḡo veiḡari laḡani tatai ḡeveirito-ḡoi veiḡari na tu mo laḡani tata nuḡari ai ḡevei-rakavato-ḡoi, moḡeri ḡekira-vararito-ḡoi.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Korana tu boromakau e nanigosi rarari na rakava tu asi ilaila beḡabi-veḡitarini.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Moḡa lorinai Keriso tanobara ḡana eiaḡomato nai tu ekirato,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Karava na boromakau, mamoe, nanigosi eḡararini,
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Moḡesi naima au akirato,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Keriso ḡena guruḡa giniguinena tu maiḡa, “Ḡoi tu ginitaḡo dagarari e varevare dagarari asi ourani. Karavai ḡegaburini varevareri e vei-rakava bono ḡabi-vaḡiri ḡana ginitaḡo varevareri ḡeveini maki asi oura-vinirini, ema ḡeri ai asi oiakuni.” Maiḡeri veiḡa tu taravatu na ekiraḡirini ilailanai, senaḡi ḡoi na tu asi oiaku-iaḡirini.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Moḡesi nai ma ekirato, “Barau o, au tu iniḡegu, au baiaḡoma tu ḡoi ḡemu ura veiḡana bana veia ḡana.” Benamo ginitaḡo veiḡana giniguinena etore-veḡitaiato, benamo moḡa gabunai tu ta ma evaḡa-ruḡaiato.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Benamo Barau ḡena ura lorinai, Iesu Keriso tauḡanina ginitaḡo dagaranai evaḡa-iaḡoato vaḡa-sebona moḡo. Benamo monana ḡita evaḡa-veaḡarato.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Rubu Veaḡa vereri mabarari ḡaro vanaḡivanaḡi tata ḡeruḡa-tarito-ḡoi, benamo mo ginitaḡo ḡauveiri ḡeveirito-ḡoi. Senaḡi ḡeri ginitaḡo dagarari tu dagara sebori moḡo ḡevinito-ḡoi vanaḡivanaḡi. Ema mo ginitaḡo dagarari na rakava tu asi ḡeḡabi-veḡitarito-ḡoi.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Senaḡi Keriso na rakava ḡabivaḡiri ḡana tu ginitaḡo sebona moḡo eveiato ḡaro mabarari ḡana. Benamo moḡa murinai Barau ḡimana aroribanai ea tanu-tarito.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Mo negai beiaḡoma maitoma tu evenarini, beiaḡoni mo, ḡia ḡevetari-viniani tarimari mabarari Barau na ḡia kwakuna fanakauna dagaranai betore-taririni.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Korana ginitaḡo dagarana sebona na moḡo evaḡa-veaḡarito tarimari evaḡa-namo vedaurearito. Ma ḡia tu namo vedaurea beḡe tanuni, vanaḡivanaḡi.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Iauka Veaḡa na maki evaḡa-ribarani. Guine tu ekirato,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Vereḡauka ekirani,
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ema ma ekirato,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Maiḡeri etuḡamaḡi-fitoḡarito nai tu, rakava ḡabi-veḡitari ḡana varevare dagarana ta tu asiḡina maia.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Moḡa lorinai, tarikakagu, ḡita tu nuḡara gwaḡiḡi Iesu rarana ḡenana Veaḡa Lelevaḡi Gabunai bita raka-toḡani.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Mo vekouḡau dabuḡana o ketin evedare-kikimato, monana Keriso na ḡita ḡera maḡuri dabarana variḡuna ekeo-fakaiato. Mo vekouḡau dabuḡana tu Keriso tauḡanina.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ḡita tu ma ḡera Rubu Veaḡa verena baregona, Barau ḡena numa eḡita-taḡoani.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Ḡita nuḡara tu eiarevarito rakava mamiraḡiri ḡerina, ema tauḡanira maki nanu namo vedaureana na eḡuriḡirito. Moḡesi naima Barau ḡenai siraka-kavinaḡi nuḡara ma moḡoniri ḡesi e ma ḡera veḡabidadama korikoriri ḡesi.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ḡera tuḡamaḡikau tavaḡa-moḡoniani dagarana ḡenai tana veḡabi-gigitari, asi tana ḡareva-ḡareva. Korana Barau na kara ekiraḡi-toreato tu beveiani.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Ema karora bitana tuḡamaḡiri kamasi tata bita vaḡa-kavarini, benamo beḡe veura-vinini, ema ḡauvei namori beḡe veini.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Ḡita ḡera raka-vegogo ai bitana fofori-ḡoi, asi bitana tanu, tari ḡeveini kavana. Senaḡi karora ḡesi velaunaḡi bitana vaḡa-baregoa. Korana tu tauḡemi na varau ḡoḡitaiani, Keriso ḡena iaḡoma ḡarona tu mai ekavinaḡi-rakavani.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Bema guruḡa moḡonina taribaiani murinai, ma taḡiḡiraḡeni, benamo tavei-rakavani nai tu, bitana riba, rakava ḡabi-veḡitari ḡana, ginitaḡo dagarana ta tu asiḡina maia.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Senaḡi ma garira ḡesi kara ḡoirai ḡerai beḡorani, moḡa moḡo bitana nari-taḡoa. Mo tu Barau ḡena Kota Baregona, ema Barau ḡevetari-viniani tarimari e iaukari beḡararini karavana.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Tarima ta na Mose ḡena taravatu asi ekorana-iaḡiato-ḡoi, benamo ḡeḡita-kauato-ḡoi tarimari ruarua o toitoi na ḡekiraḡi-foforiato-ḡoi. Mo tarima tu ḡevaḡi-maseato-ḡoi, asi ḡevetuḡa-ḡwaiato-ḡoi.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ḡomi ḡotuḡamaḡini, Barau Natuna deikara na kwakuna fanakauna dagaranai evaḡa-iaḡoani tarimana tu kamasi? Mai tarima tu rakava voina baregona beḡabiani. Ḡia na tu mo ginitaḡo rarana, ḡia evaḡa-veaḡaiato dagarana, asi veaḡa raranai evaḡa-iaḡoani. Ema varevare-bara Iaukana ḡenai maki veiḡa rakava kwaikwaina eveiani.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Korana ḡita ma ribara Barau ekirato, “Rakava voina tu au na bavaḡa-voiani, au na bavini-ḡenoḡoiani.” Ema ma ekirato, “Vereḡauka na ḡena tarimarima beḡita-viriḡirini.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Maḡuri Barauna ḡimanai boketo-raḡeni tu garina maki asikeikeina.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ḡaro guineri ḡotuḡamaḡi-ḡenoḡoiri. Barau ḡena mama ḡoḡabiato murinai, midigumidigu barego ḡodoḡarito, senaḡi ḡoruḡa-gigitarito.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Negatari ai tu ḡutuma bara ḡoirari ai ḡevaḡa-maiakamito-ḡoi, ma ḡevaḡa-midigu midigumito-ḡoi. Ema negatari ai tu ḡomi kavana ḡevaḡa-midigu midigurito-ḡoi tarimari seviri ai ḡoruḡa-tarito-ḡoi, ḡoruḡa-duku dukurito-ḡoi.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Ḡediburarito tarimari ḡesi ḡomidigumidigu sebonato-ḡoi, ema ḡemi farefare ḡeverarimito-ḡoi maki ḡoiaku-iaḡirito-ḡoi moḡo. Korana ma ribami, ḡomi tu ma ḡemi farefare namori, beḡe tanu-vanaḡi vanaḡini dagarari.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Moḡa lorinai ḡemi tuḡamaḡi kokore maniḡa asi boḡono fitoḡari. Korana maniḡa voina tu barego lelevaḡina boḡoa ḡabiani.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Boḡono vevaḡa-gwaḡiḡi, korana Barau ḡena ura veiḡana boḡo vaḡa-koriani murinai tu, kara ekiraḡi-toreato mabarana boḡo ḡabiani.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Korana Buka Veaḡa ekirani,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Au ḡegu vei-iobukaiobuka tarimana tu ḡena veḡabidadama lorinai bemaḡurini.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Senaḡi ḡita tu murira ḡana asi ma bita raka-ḡenoḡoini, benamo bita rekwarekwani. Asiḡina, ḡita tu ma ḡera veḡabidadama, be maḡuri bita ḡabiani.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.