Gálatas 6

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tarikakagu mabarami, bema fakami ai tarima ta na veiḡa eleaiani ḡoḡitaiani nai tu, Iauka Veaḡa na ḡemu maḡuri eguine-iaḡiani tarimamu na nuḡamu ma manauna ḡesi bono vaḡa-kavaia, ḡena maḡuri bono toto-iobukaia maia. Senaḡi ḡoi tauḡemu maki bono venari. Asi namo Satani na ḡoi maki beriba-ḡanimuni ḡesi.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Karomi tata ḡesi boḡono vevaḡa-kava, ḡemi meto boḡono ḡwa-barabarari, korana moḡesi boḡo veini tu, Keriso ḡena taravatu boḡo korana-iaḡi ḡitakauani.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Bema tarima ta tauḡena bevetuḡa-maḡini, ḡia tu tarima korikori betoni, a nuḡanai ḡia tu asi ḡeiaviani tarimana. Ḡia tu tauḡena kekei moḡo eveḡofaḡofa-iaḡini kekei.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Tarimarima mabarari tu tata ḡeri veiḡa e maḡuri beḡene vetau-ginikauri. Benamo moḡa murinai vauro tata ḡia tauḡena ḡena maḡuri namona iakuna bene vei. A dia ḡia ḡena maḡuri namona tarima ta ḡena maḡuri ḡesi bene vaḡa-vetovoa.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Korana tu tarima tata ḡereḡana na ḡena maruna metona bene ḡwaia.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Tarima ta deikara riba eḡabini Barau ḡena guruḡai tarimana tu, ḡia ḡenai kara etanuni dagarari kota ḡena vevaḡa-riba tarimana bene varevare-vinia.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Tuḡamaḡi kerereri na asi beḡene ḡabimi. Barau tu asi boḡo ḡofaiani. Tarimarima tu kara ḡuena evaroani, benamo moḡa ḡwaḡwana ḡereḡana moḡo eḡabiani.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Tauḡani ḡena ura rakavari ekorana-iaḡirini tarimana tu, tauḡani ḡena ura rakavari ḡerina maḡuri rakava kwaikwaina e mase bedoḡaririni. A Iauka Veaḡa ḡena veiḡa namori ekorana-iaḡirini tarimana tu, Iauka Veaḡa ḡena veiḡa namori ḡerina maḡuri vanaḡivanaḡi beḡabiani.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Moḡesina naima veiḡa namori veiveiri ai asi bitana gau. Korana veiḡa namori veiveiri asi bita vaḡa-ketoani nai tu, kwakwa negana korikorinai tu ḡaniḡani bita kwa-doḡarini.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Moḡa lorinai ḡita ḡera mai nega namonai tu tarimarima mabarabarari ḡeri ai veiḡa namori bisini veiri. Ma mai veiḡa namori tu Keriso ḡenai ḡeveḡabidadamani besena mabarabarari ḡeri ai tu bisini veiri veḡata.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Mai fefa tu au tauḡegu na batorea ḡomi ḡemi. Ḡoḡitaiani, mai guruḡa-matari baregori atorerini mai fefai.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Ḡoseḡaḡi, ḡomi tauḡanimi kefiri beḡene lama-vaḡiri guruḡari ḡevei-gwadarini tarimari, maniḡeri tu tauḡani murika na dagarari koriri ḡevekokoroku-iaḡirini tarimari. Mani tarimarima maniḡeri tu Keriso ḡena satauro dainai beḡe vaḡa-midigu midigurini garinai maniḡesi ḡeveini.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Tauḡaniri kefiri ḡelama-vaḡirini tarimari na taravatu tu asi ḡekorana-iaḡiani. A ḡia tu ḡeura-baregoni, ḡomi tauḡanimi kefiri beḡene lama-vaḡiri ḡetoni. Ḡia ḡeura-dikani tauna korikori tu, ḡomi tauḡanimi kefiri beḡe lama-vaḡirini nai, beḡene veiavi ḡana.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Au dagara ta vekokorokuna tu asiḡina ḡinavaḡi baveini, a au tu ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena satauro moḡo bavekokoroku-iaḡiani. Korana mai satauro ḡenana tanobara dagarari au ḡegu ai tu ḡemaseto satauro tuḡunai, ema au maki tanobara dagarari ḡeri ai tu amaseto satauro tuḡunai.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Mero tauḡaniri kefiri ḡelama-vaḡirini nai, namo ta asi beḡorani, ema mero tauḡaniri kefiri asi beḡe lama-vaḡirini nai, maki namo ta asi beḡorani. Korana dagara baregona sebona Barau ḡenai tu, Barau na tarima variḡu geragerarai evaḡa-iaḡorani.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Mai maḡuri maiḡa beḡe tuḡamaḡiani e beḡe korana-iaḡiani tarimari tu Barau ḡena tarimarima o Isaraela tarimari korikori; ḡia iatari ai maino e vevetuḡaḡwa bene tanu.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Maitoma beiaḡoni, tarima ta na au meto asi ma bene vinigu, korana Iesu ḡebaru-viniani tarimari na ḡekwariguto, be ḡegu giri tauḡanigu ai aḡwa-rakaorini, moḡeri na ḡevaḡa-foforinai, au tu Iesu Vereḡauka ḡena vetuḡunaḡi tarimana korikorina.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Tarikakagu mabarami, ḡita ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena namo ma varevare-bara ḡomi mabarami iaukami ḡesi bene tanu. Amen.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.