Atos 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Petero e Ioane na tarima-rima roḡo ḡevaḡa-guruḡarito-ḡoi nuḡanai, Rubu Veaḡa vereri, e Rubu Veaḡa ḡitaḡauna tarimari ḡeri vere, ema Sadukea tarimari ḡeraḡasito.
1 Enquanto eles falavam ao povo, vieram os sacerdotes, o chefe do templo e os saduceus,
2 Ḡia tu ḡebaruto, korana mai apostolo ruarua na tu tarimarima ḡevaḡa-ribarito-ḡoi e ḡeri ḡeḡobatato-ḡoi nai tu ḡekirato-ḡoi, Iesu tu mase na evariḡisi-ḡenoḡoito; moḡa lorinai mase tarimari maki beḡe variḡisi-ḡenoḡoini.
2 contrariados porque ensinavam ao povo e anunciavam, na pessoa de Jesus, a ressurreição dos mortos.
3 Benamo tauri ruarua ḡeḡabi-taririto, benamo dibura numai ḡebiri-ḡaurito; monai beḡene gena mo boḡiboḡi, korana tu ḡaro maki ekofuto.
3 Prenderam-nos e os meteram no cárcere até o outro dia, pois já era tarde.
4 Senaḡi Petero e Ioane ḡeri ḡobata tarima vovoka na ḡeseḡaḡiato, benamo tarima ḡutuma na ḡevaḡa-moḡoniato, benamo tau numerana eiaḡoto mabarana tu daḡara imaima (5,000) kavana.
4 Muitos, porém, dos que tinham ouvido a pregação creram; e o número dos fiéis elevou-se a mais ou menos cinco mil.
5 Elaḡanito nai tu, Iuda vereri, e vanuḡa tarima baregori, ema taravatu ḡevevaḡa-riba iaḡiato-ḡoi tarimari Ierusalemai ḡevegogoto.
5 No dia seguinte reuniram-se em Jerusalém os chefes do povo, os anciãos, os escribas,
6 Anas, Rubu Veaḡa verena baregona, e Kaiafas, e Ioane, e Alesanda, ema Rubu Veaḡa verena baregona ḡena bese maki monai.
6 com Anás, sumo sacerdote, Caifás, João, Alexandre e todos os que eram da linhagem pontifical.
7 Benamo tauri ruarua ḡeḡori-iaḡorito, benamo ḡoirari ai ḡea vaḡa-ritoḡorito vau ḡedanaḡirito, ḡekirato, “Kamara seḡukai o deikara aranai mai veiḡa ḡoveiato?”
7 Colocando-os no meio, perguntaram: Com que poder ou em que nome fizestes isso?
8 Benamo Petero, Iauka Veaḡa na evonuto, evaḡa-veseto, ekirato, “Isaraela veremi e veḡitaḡau tarimami!
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, respondeu-lhes: Chefes do povo e anciãos, ouvi-me:
9 Bema ḡai toma boḡo kea-iaḡomama tu, ḡourani ḡai na ḡakira-varami, mai kwaku rakava tarimana ḡenai veiḡa namona baḡa veia ema kamara dabarai ḡia be-namo nai tu,
9 se hoje somos interrogados a respeito do benefício feito a um enfermo, e em que nome foi ele curado,
10 ḡomi mabarami e Isaraela nuḡanai tarimarima mabarami tu boḡono riba, Iesu Keriso, Nasareta tarimana, ḡomi na ḡovaḡa-satauroato, ma Barau na mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato tarimana, aranai mai tarima benamo-ḡosiḡosi, ḡomi ḡoirami ai eruḡa-taḡoni.
10 ficai sabendo todos vós e todo o povo de Israel: foi em nome de Jesus Cristo Nazareno, que vós crucificastes, mas que Deus ressuscitou dos mortos. Por ele é que esse homem se acha são, em pé, diante de vós.
11 Mo Iesu tu,
11 Esse Jesus, pedra que foi desprezada por vós, edificadores, tornou-se a pedra angular.
12 Vevaḡa-maḡuri tu ḡia ḡereḡana ḡenana bita doḡarini; tanobara mabarana nuḡanai Barau na ara ta tu asi evinirato, ḡita bene vaḡa-maḡurira ḡana.”
12 Em nenhum outro há salvação, porque debaixo do céu nenhum outro nome foi dado aos homens, pelo qual devamos ser salvos.
13 Kanisoro tarimari na Petero e Ioane ḡeḡitarito, asi ḡegarito-ḡoi ema ḡeribarito maki, ḡia tu vevaḡa-riba gabuna ta ḡana asi ḡeiaḡoto, ma tauri ruarua asi iaunegari. Moḡa ḡeḡitaiato nai, ḡeḡabato e nuḡari ḡevekeoto, benamo ḡeribato, ḡia tu Iesu ḡesi ḡerakao-vekakoto-ḡoi tarimari.
13 Vendo eles a coragem de Pedro e de João, e considerando que eram homens sem estudo e sem instrução, admiravam-se. Reconheciam-nos como companheiros de Jesus.
14 Ema mo tarima ḡeḡitaiato namo-ḡosiḡosi Petero e Ioane ḡesi ḡeruḡa-taḡoto-ḡoi, benamo asi ḡeri guruḡa dabarana.
14 Mas vendo com eles o homem que tinha sido curado, não puderam replicar.
15 Moḡa lorinai ḡekirarito, mo vegogo gabuna na ḡeraka-veḡita. Benamo ḡeraka-rosito murika ḡana, benamo ḡia ḡereḡari moḡo ḡevedanaḡi-vevinito, ḡekirato,
15 Mandaram que se retirassem da sala do conselho, e conferenciaram entre si:
16 “Maiḡeri tarima ruarua tu kamasi toma taveirini? Ierusalemai ḡetanuni tarimari mabarari ma ribari, ḡia tu nuḡa-farevaḡi veiḡana ta beḡe veia, ema ḡita na asi bita kira-ḡuniḡauani riba.
16 Que faremos destes homens? Porquanto o milagre por eles feito se tornou conhecido de todos os habitantes de Jerusalém, e não o podemos negar.
17 Senaḡi tarimarima na beḡe vari-fiuani garinai, maiḡeri tarima tu tana vaḡa-gariri e tana kira-ḡoiri, Iesu aranai tarima ta asi ma beḡene vaḡa-guruḡa ḡenoḡoia.”
17 Todavia, para que esta notícia não se divulgue mais entre o povo, proibamos com ameaças, que no futuro falem a alguém nesse nome.
18 Benamo ma ḡekea-toḡarito, benamo ḡekirarito, Iesu aranai asiḡina ḡinavaḡi ma beḡene ḡobata e beḡene vevaḡa-riba.
18 Chamaram-nos e ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Senaḡi Petero e Ioane na ḡevaḡa-veserito, ḡekirato, “Ḡomi tauḡemi ḡotuḡamaḡi-viriḡia, aiḡa tu roroḡoto Barau ḡoiranai? Ḡomi na kara ḡokiraḡiani baḡana veia, ba Barau na ekiraḡiani veiḡana baḡana veia?
19 Responderam-lhes Pedro e João: Julgai-o vós mesmos se é justo diante de Deus obedecermos a vós mais do que a Deus.
20 Korana ḡaḡitarito e ḡaseḡaḡirito dagarari tu ḡai na asi ilaila baḡa kira-ḡuniḡaurini e muruma maki moḡeri kiraḡi-kiraḡiri ai asi baḡa kourini riba.”
20 Não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ma ḡevaḡa-guruḡa gwaḡiḡirito murinai, ḡetuḡu-rosirito. Vaḡa-rakavari dabarana ta asi ḡedoḡariato, korana tarima mabarari na Barau ḡevaḡa-raḡeato-ḡoi, mo nuḡa-farevaḡi veiḡana lorinai.
21 Eles então, ameaçando-os de novo, soltaram-nos, não achando pretexto para os castigar por causa do povo, porque todos glorificavam a Deus pelo que tinha acontecido.
22 Korana mo nuḡa-farevaḡi veiḡana na enamoto tarimana ḡena maḡuri laḡaniri tu gabana vasivasi (40) maki evanaḡiato.
22 Pois já passava dos 40 anos o homem em quem se realizara essa cura milagrosa.
23 Petero e Ioane ḡetuḡu-vaḡirito murinai, karori ḡeri ai ḡeḡenoḡoi-iaḡoto. Ma Rubu Veaḡa vereri baregori e Iuda vereri na kara ḡekiravara-vinirito dagarari mabarari karori ḡeri ḡekiraḡirito.
23 Postos em liberdade, voltaram aos seus irmãos e referiram tudo quanto lhes tinham dito os sumos sacerdotes e os anciãos.
24 Benamo karori na moḡeri guruḡa ḡeseḡaḡirito nai, ḡia mabarari Barau ḡeḡuriḡuri-vini vegogoato, ḡekirato, “Vereḡauka o, guba, tanobara, daḡaru-bara, ema nuḡari ai ḡetanuni dagarari mabarari ḡoi na oveirito.
24 Ao ouvirem isso, levantaram unânimes a voz a Deus e disseram: Senhor, vós que fizestes o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
25 Iauka Veaḡa ḡenana, ḡai senema Davida, ḡoi ḡemu vetuḡunaḡi tarimana, muruna na oguruḡato nai ekirato,
25 Vós que, pelo Espírito Santo, pela boca de nosso pai Davi, vosso servo, dissestes: Por que se agitam as nações, e imaginam os povos coisas vãs?
26 Tanobara vereri ḡeverovinato,
26 Levantam-se os reis da terra, e os príncipes se reúnem em conselho contra o Senhor e contra o seu Cristo {Sl 2,1s.}.
27 Moḡoni veḡata, Heroda e Pontio Pilato, irau bese tarimari e Isaraela tarimari ḡesi mai vanuḡa baregonai ḡevegogoto, ḡoi ḡemu vetuḡunaḡi tarimana veaḡana Iesu, ḡia tu ḡoi na oviriḡiato e Keriso ai ovaḡa-iaḡoato, ḡana boioḡa ḡetogato.
27 Pois na verdade se uniram nesta cidade contra o vosso santo servo Jesus, que ungistes, Herodes e Pôncio Pilatos com as nações e com o povo de Israel,
28 Ḡia na ḡeveirito dagarari tu kara ḡoi na ḡemu seḡukai e urai oboioḡa-guinerito beḡene vetore otato dagarari moḡo.
28 para executarem o que a vossa mão e o vosso conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Moḡa lorinai, Vereḡauka o, ḡeri vevaḡa-gari veiḡari noḡitari, ema ḡai ḡoi ḡemu vetuḡunaḡi tarimama kokore novinima, be ḡemu vari baḡana kiraḡia ma kokorema ḡesi.
29 Agora, pois, Senhor, olhai para as suas ameaças e concedei aos vossos servos que com todo o desassombro anunciem a vossa palavra.
30 Ḡimamu notuḡu-rosia, be keve tarimari bono vaḡa-namori, ema vetoḡa boruri e nuḡa-farevaḡi veiḡari bono veiri, Iesu, ḡoi ḡemu vetuḡunaḡi tarimana veaḡana aranai.”
30 Estendei a vossa mão para que se realizem curas, milagres e prodígios pelo nome de Jesus, vosso santo servo!
31 Ḡeḡauḡau-ḡosito murinai, ḡevegogoto numana eḡareva-ḡarevato. Benamo ḡia mabarari Iauka Veaḡa na ḡevonuto, benamo Barau ḡena vari ḡekiraḡiato ma kokoreri ḡesi.
31 Mal acabavam de rezar, tremeu o lugar onde estavam reunidos. E todos ficaram cheios do Espírito Santo e anunciaram com intrepidez a palavra de Deus.
32 Iesu ḡevaḡa-moḡoniato-ḡoi tarimari mabarari ḡeri tuḡamaḡi e nuḡari tu sebonai moḡo. Ta ḡena farefare ḡia ḡereḡana ḡena asi etato-ḡoi, senaḡi ḡeri dagara mabarari ḡia tata ḡevevarevare-vevinito-ḡoi.
32 A multidão dos fiéis era um só coração e uma só alma. Ninguém dizia que eram suas as coisas que possuía, mas tudo entre eles era comum.
33 Seḡuka barego ḡesi apostolo tarimari na Iesu Vereḡauka ḡena variḡisi-ḡenoḡoi ḡevari-fiuato-ḡoi, ema Barau ḡena namo e varevare-bara ḡia mabarari iatari ai ebubu-riḡoato.
33 Com grande coragem os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus. Em todos eles era grande a graça.
34 Ḡia fakari ai ta maki asi erabuto-ḡoi. Korana ma ḡeri tano o numa tarimari na, moḡeri numa e tano ḡevoivoi-iaḡirito-ḡoi, benamo davari moniri tu ḡeḡwa-iaḡorito-ḡoi,
34 Nem havia entre eles nenhum necessitado, porque todos os que possuíam terras e casas vendiam-nas,
35 Apostolo ḡoirari ai ḡetore-taririto-ḡoi. Benamo mabarari ḡevini-ilailarito-ḡoi, tata ḡena rabu ilailanai.
35 e traziam o preço do que tinham vendido e depositavam-no aos pés dos apóstolos. Repartia-se então a cada um deles conforme a sua necessidade.
36 Iosefa tu apostolo na arana ḡevatoato Banabas, anina tu “Velaunaḡi Tarimana”. Ḡia tu Levi doḡorona, Saipras motumotunai emaḡurito.
36 Assim José {a quem os apóstolos deram o sobrenome de Barnabé que quer dizer Filho da Consolação}, levita natural de Chipre, possuía um campo.
37 Ḡia ḡena tano evoiato, benamo voina monina tu eḡwa-iaḡoato, apostolo kwakuri koranai ea tore-tariato.
37 Vendeu-o e trouxe o valor dele e depositou aos pés dos apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.