Apocalipse 8
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Mamoe Natuna na kumuka vaḡa-imaima ruaruana (7) kadana ekeo-fakaiato nai, guba vanuḡanai aoa tavina ta veḡata guru ta maki asi eraḡeto.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Benamo Barau ḡoiranai ḡeruḡato aneruri imaima ruarua (7) aḡitarito, dudu 7 evinirito.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Benamo aneru ta ma eiaḡomato, fata veaḡana sevinai eruḡato, ḡimanai tu golo ḡurona ta. Ḡia tu muramura ma bonana barego lelevaḡi ḡeviniato, Barau ḡena tarima veaḡari ḡeri ḡau-ḡau ḡesi terona ḡoiranai golo fatana veaḡanai Barau bene varevare-vinia ḡana.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Mo muramura goḡuna ma bonana goḡuna ema Barau ḡena tarima veaḡari ḡeri ḡauḡau ḡesi, mo aneru ḡimana na ḡevaraḡeto Barau ḡoirana ḡana.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Moḡa murinai aneru na golo ḡurona eḡabiato, fata veaḡana karavana na evaḡa-vonuato, benamo tanobara iatana ḡana efiu-riḡoato. Monana ḡaita guruna eraḡeto, garo gururi tari ḡeraḡeto, e kiriku eragato, ema tano eiagato.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Benamo aneru imaima ruarua (7) ḡeri dudu ḡeḡabi-torerito, beḡene furururi ḡana.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Aneru giniguinena na ḡena dudu efururuato, benamo aisi foreri misimisiri ema karava rara ḡesi ḡesebonato ḡevetoreto. Benamo moḡeri mabarari tanobara ḡana ebubu-riḡorito. Ma tanobara tavi toitoi nuḡanai tavi sebona eḡara-ḡosiato, ḡau toitoi nuḡari ai tu sebori tu ḡeḡara-ḡosirito, e ḡauḡa ema reḡi mabarari ḡeḡara-ḡosirito.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Aneru vaḡa-ruaruana na ḡena dudu efururuato nai tu, dagara ta, ḡoro-dagara-bara ta noḡa ma karavana, davarai evefiu-reito. Benamo daḡaru-bara tavi toitoi nuḡanai tavi ta tu rarai eiaḡoto.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 E daḡaru-bara maḡuri dagarari toiri-toiri nuḡari ai sebori tu ḡemaseto, e bouti toiri-toiri nuḡari ai sebori tu ḡeburuto.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Aneru vaḡa-toitoina ḡena dudu efururuato nai tu, visiḡu-dagara-bara ta kere morena kavana guba na eketoto, benamo ḡaruka toiri nuḡari ai sebori ai, e ḡeḡaruḡarurini nanuri ai eketo-reito.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Mo visiḡu arana tu “Mamaki”. Nanu gaburi toiri nuḡari ai sebori tu ḡemamakito. Benamo tarimarima vovoka na mo nanu mamakiri ḡeniurito nai ḡemaseto.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Aneru vaḡa-vasivasina ḡena dudu efururuato nai, ḡaro e ḡue ema visiḡu tu taviri toitoiri nuḡari ai tavi sebori tu ḡesemorito, naima mo tavi toitoiri nuḡari ai tavi sebori tu ḡemukunato. Moḡa lorinai ḡaro mamana tavi toitoi nuḡanai tavi sebona tu asi emamato, ema boḡi tavi toitoi nuḡanai tavi sebona ta ḡue e visiḡu tu asi emamato.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Benamo aboḡeto, ugava ta guba tuḡuna vanigerenai erovoto-ḡoi aḡitaiato, maiḡesi ekea-fararato, ekirato, “Tanobarai ḡotanuni tarimami, vetuḡami kika! Vetuḡami kika! Vetuḡami kika! Korana tu aneru toitoi, ḡeri dudu roḡosi ḡere furururi aneruri, na ḡeri dudu beḡe furururini gururi ai tu, meto ema midigumidigu barego lelevaḡina beḡorani.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.