Apocalipse 21
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH
1 Benamo guba variḡuna ema tanobara variḡuna aḡitarito, korana tu guba guinena ema tanobara guinena tu ḡerekwa-rekwato. Davara maki asiḡi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Ma vanuḡa baregona veaḡana aḡitaiato, mo tu Ierusalema variḡuna guba vanuḡana na Barau ḡenana emariḡoto-ḡoi. Ḡia tu veḡaraḡo variḡu vavinena ḡaraḡona ḡena ḡevaḡa-dabuḡaiani ema ḡevaḡa-vera ginikauani kavana.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Benamo garo baregona ta aseḡaḡiato terona na eiaḡomato, maiḡesi ekirato, “Toma Barau ḡena tanu gabuna tu tarimarima ḡesi, ḡia toma tu tarimarima vefakari ai betanuni. Ḡia tu Barau ḡena tarimarimai beḡe iaḡoni, ema Barau tauḡena ḡia seviseviri ai betanuni, [ema ḡia ḡeri Barau ai beiaḡoni].
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Ḡia na matari gorari mabarari bedaurini. Mase e taḡi-vanorovanoro e taḡitaḡi guruna ta ema midigumidigu tu beḡe kori-ketovaḡini, korana tu dagara guineri mabarari ḡekorito.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Mo teronai etanuto Tarimana maiḡesi ekirato, “Ḡoḡitaia, au tu dagara mabarabarari avaḡa-variḡu ḡenoḡoirini.” Ma ekirato, “Maiḡeri guruḡa tu notore-vanaḡiri, korana mai tu guruḡa moḡoniri ema ḡeri ai boḡo vetuḡamaḡi-dadamaḡini maki.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Ma ekiraguto, ekirato, “Mabarari beḡe kori. Au tu Alefa ema Omega, (giniguinena ema ginigabina), matamana ema dokona. Bokana bekokeni tarimana tu au na maḡuri nanuna, eḡaruḡaruani dagarana, asi voina, baviniani beniuani.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Rakava e meto bevaḡa-darererini tarimana, ḡena kokore voina tu maiḡeri mabarari beḡaunarini, ema au tu ḡia ḡena Barau ai baiaḡoni, ema ḡia maki au natugu ai beiaḡoni.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Senaḡi gari ai asi ḡeruḡa-gwaḡiḡini e asi ḡeveḡabi-dadamani tarimari, vei-rakava na ḡevevaḡa-miroto tarimari, vevaḡi-deba tarimari, ḡekima-rakaorakaoni tarimari, ḡemeḡameḡani e kwaivakuku ḡetoma-rakariḡo viniani tarimari, ema ḡeḡofaḡofani tarimari, mabarabarari ḡeri gabu tu karava moreri e salfa ḡeḡarani kouna. Mai tu mase vaḡa-ruaruana.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Ma aneru ta au ḡegu ai eiaḡomato. Ḡia tu mo aneru 7 guinenai ḡimari tu diḡu 7, mo diḡu nuḡari ai tu tarimarima vaḡa-midigu-midiguri dagarari oreri na ḡevonuto aneruri ta. Ḡia eiaḡomato, benamo au ema kiraguto, ekirato, “Noiaḡoma, be veḡaraḡo variḡu vavinena nama vaḡa-ḡitamu, ḡia tu Mamoe Natuna ḡaraḡona!”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Benamo Barau Iaukana na eboroḡiguto, ma aneru na ḡoro baregona e mauka kenenena ḡana eḡwa-iaḡoguto. Benamo monana vau siti veaḡana, Ierusalema, Barau ḡenana guba vanuḡana na emariḡoto-ḡoi evaḡa-ḡitaguto.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Ḡia ḡenai tu Barau marevana mamana emamato-ḡoi, ema siti marevana vetoḡana tu fore namoka-namokari voiri asi keikeiri kavana, ema iaspa forena, fore veḡiaveḡiana kavana emamato-ḡoi.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Ḡia maḡuna tu asikeikeina ema maukana, ma ḡatama bokana tu gabanana ruarua (12). Mo ḡatama-boka 12 tu aneru 12 na ḡeḡita-ḡaurito-ḡoi. Mo ḡatama-boka tata iatari ai tu Isaraela doḡorori tata arari ḡetorerito, mo tu Isaraela doḡorori 12 moḡeri.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Ḡatama-boka tu toitoi ḡaro eraḡeni rekenai (o east), ma toitoi ḡaro evariḡoni rekenai (o west), ma debana rekenai (o north) toitoi, ema gabina rekenai (o south) toitoi ḡeveirito.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Vanuḡa baregona maḡuna tu korana o duḡu foreri 12 iatari ai ḡevaḡa-ruḡa-vaisiato. Moḡeri fore iatari ai tu Mamoe Natuna ḡena apostolo 12 arari tata ḡetorerito, fore ta ara ta, ma fore ta ara ta.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Au ḡesi ḡaguruḡa-guruḡato-ḡoi mo aneru moḡa ḡimanai tu makamaka rulana o vevaḡa-vetovo dagarana, golo na ḡeveiato dagarana. Mo rula monana vanuḡa baregona e ḡatama bokana ema maḡuna bemakarini.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Siti ḡevaḡa-ruḡaiato daigunina tu vasivasi (4), e ḡena baḡaka ema mauka tu ilaila. Mo aneru na siti vevaḡa-vetovo dagarana na etovoato, makana eḡabiato tu stadia 12,000 o 2,400 kilomita. Ḡia ḡena mauka e baḡaka ema varaḡe maukana tu ilaila moḡo.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Maḡuna ḡena barego maki etovoato, makana tu kiubit 144 o 70 mita. Tarimarima ḡeri vevaḡa-vetovo dagarana mo aneru na eḡauvei-iaḡiato tu moḡesina.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Vanuḡa baregona maḡuna tu iaspa, fore marevari asi gadara dagarari, na ḡeragaiato, ema siti tauḡena tu golo namo vedaureari, ekimore-kimorerini galasi maki ḡevanaḡirito golori na ḡeragaiato.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Vanuḡa baregona maḡuna ḡevaḡa-ruḡaiato korana o duḡu foreri tu fore namoka-namokari irauirauri na ḡevaḡa-veraiato: Duḡu forena giniguinena tu iaspa forena, vaḡa-ruaruana tu safaia, vaḡa-toitoina tu kalakedo, vaḡa-vasivasina tu emeral,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 vaḡa-imaimana tu sadoniki, vaḡa-6-na tu konilian, vaḡa-7-na tu krisolait, vaḡa-8-na tu beril, vaḡa-9-na tu topas, vaḡa-10-na tu krisopres, vaḡa-11-na tu haiasin, vaḡa-12-na tu ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Mo ḡatama-boka gabanana ruarua (12) moḡeri tu tata galasi foreri o pel voiri barego lelevaḡiri e marevari irau veḡata na ḡeveirito. Ḡatama-boka ta pel ta, ḡatama-boka ta pel ta. Siti dabarana baregona tu golo namo vedaureana na, noḡa galasi kavana na ḡeveiato.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Vanuḡa baregona nuḡanai Rubu Veaḡa ta asi aḡitaiato, korana Vereḡauka, Iaru-korokoro Barauna, ema Mamoe Natuna, ḡia tu mo vanuḡa barana ḡena Rubu Veaḡa.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Mo vanuḡa baregonai ḡaro mamana ema ḡue mamana tu asi bemamani, korana Barau marevana mamana monai bemamani, ema Mamoe Natuna tu mo siti ḡena lamefa.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Tanobara mabarana besena tu ḡia mamanai beḡe rakani, ema tanobara vereri o kiniri mabarari na dagara e farefare marevari namori monai beḡea ḡwa-toḡarini.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Ḡaro sebona ta maki vanuḡa barana ḡatama bokana asi beḡe biririni, korana mo siti tu boḡi na asi beḡabi-ḡauani.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Tanobara irauirau mabarari ḡeri farefare marevari ema ḡeri taḡa mabarana ḡia ḡena beḡea ḡwa-toḡarini.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Dagara ma mirona ta tu asi beraka-toḡani, e maiaka ema ḡofaḡofa veiḡari beveini tarimana ta maki asiḡina ḡinavaḡi beraka-toḡani. Deidei Mamoe Natuna ḡena maḡuri bukanai arari etore-vanaḡirito tarimari ḡereḡari moḡo beḡe raka-toḡani.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.