Apocalipse 18

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maiḡa murinai aneru ta ma ḡena seḡuka baregona ḡesi guba na emariḡoto aḡitaiato. Ḡia marevana mamana na tanobara emama-vaḡa-ḡauato.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 Benamo tuḡana maki asi ekoḡoto, ekirato,
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 Korana tu bese mabarari na ḡena wain ḡeniuato nai ḡevei-babobaboto; mo wain tu ḡena veḡura-vanaḡi ḡauveiri.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 Moḡa murinai tu guba na garo ta eiaḡomato ma aseḡaḡiato, ekirato,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 Korana ḡia ḡena vei-rakava tu iatai-iatai bevesenu-senukau, bevaraḡe mo, guba vanuḡana maki bea doḡaria.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 Ḡia na ḡomi evinimito ilailana ma boḡono vini-vaḡa-voia.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 Tauḡena eveḡabi-varaḡeto ema eḡani-namoto-ḡoi ema etanu-namoto-ḡoi ilailanai, midigumidigu boḡono vinia ema boḡono vaḡa-taḡitaḡia.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 Moḡesina naima ḡia tu ḡaro sebona nuḡanai moḡo midigumidigu irauirau na beḡe vaḡa-ketoani, mo tu mase, taḡi-vanorovanoro, ema doḡe ḡenai beḡe raḡasini.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 Tanobara kiniri, ḡia ḡesi veḡura-vanaḡi veiḡari ḡeveito ema ḡia ḡesi ḡeḡani-namoto-ḡoi e ḡetanu-namoto-ḡoi kiniri, na ḡia beḡaraiani goḡuna beḡe ḡitaiani nai tu, taḡina beḡe veini, ema beḡe taḡi-vanoroani.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 Ḡia ḡena midigumidigu beḡe ḡitaiani, moḡa garina na manaḡai beḡe ruḡani, benamo beḡe taḡi-guruḡani, beḡe kirani,
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 Tanobarai dagara ḡevoivoi-iaḡirini tarimari beḡe taḡini ema beḡe taḡi-vanoroani, korana ḡeri voivoi-iaḡi farefareri tu asi voivoiri tarimana ta.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 Mo tu ḡeri golo, e silva, e fore namo vedaureari voiri barego foreri, ema aḡeva marevari asi-gadara dagarari; dabuḡa namori gwaḡiḡiri, e dabuḡa kota kakakakari o pepolori, e dabuḡa silikari, ema dabuḡa kakakakari; ma bonari ḡauri, e elefani doḡari na ḡeveirini dagarari irauirauri, e ḡau voiri barego ḡauri na ḡeveirito dagarari, e auri boraborari e auri namori ema mabolo na ḡeveirito dagarari;
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 ḡaniḡani mamiri vaḡa-namori muramurana arana sinamon, e ma bonari muramurari, e goḡu ma bonana eveiani muramurana, e bonana namona muramurana arana muro, e tauḡani ai ḡedauani muramurana arana frenkinsens; vine nanuna, e olive diḡana, farao ema widi, boromakau ema mamoe, hosi ema kariota, ema tarimarima maki.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 Beḡe kirani, “Ḡau ḡwaḡwana bono ḡabia otato-ḡoi uradikana oveito-ḡoi dagarana tu ḡemuna beveḡita. Ḡemu farefare vovoka ema ḡemu mareva mabarari beḡe rekwa-rekwa, asi bodoḡari-ḡenoḡoirini maia!”
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 Dagara ḡeḡwa-voivoini tarimari na maiḡeri dagara ḡevoivoi-iaḡirito ema ḡia ḡenana farefare vovoka ḡeḡoitaḡoto, moḡeri tu manaḡai beḡea ruḡani, mo midigumidigu ḡia na beḡabiani moḡa garina. Ḡia tu beḡe taḡi-rakava rakavani ema beḡe taḡi-vanoroni,
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ema beḡe taḡi-guruḡa guruḡani, beḡe kirani,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Aoa sebona nuḡanai moḡo ḡemu farefare vovoka tabutabu mabarari benamo beḡema kori-ketovaḡi!”
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 Benamo eḡaraiato goḡuna ḡeḡitaiato nai tu, maiḡesina ḡekirato, ‘Mai vanuḡa baregona tu irau veḡata, siti ta maiḡesina kavana tu asi etanuto-ḡoi.’
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 Benamo tano-kauri debari ai ḡebubukauto, ḡetaḡito e ḡetaḡi-vanoro vanoroto, ḡekirato,
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 Guba vanuḡana o, ḡia ḡena keto iakuna ḡovei.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 Benamo aneru kokore rakavana ta na fore ta widi ḡegiro-iaḡirini diḡuna baregona ta kavana eḡabiato. Mo fore-diḡuna moḡa eḡabi-vaisiato, benamo davarai efiu-reiato, benamo ekirato,
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 Hap ḡelauni ma mari ḡeḡabini gururi, e ivirikou ḡefururuni ema dudu ḡefururuni gururi ḡoi ḡemu maninai asi ma beḡe seḡaḡi-ḡenoḡoirini.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 Maninai lamefa mamari asi ma beḡe ḡara-ḡenoḡoini.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 Peroveta tarimari e Barau ḡena tarimarima veaḡari ḡevaḡirito rarari, ema tanobara iatanai tarimarima ḡevaḡirito rarari mabarari maki Babulona vanuḡa baregona nuḡanai ḡea ḡoitaḡorito.”
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.