Apocalipse 16

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Benamo garo baregona ta Rubu Veaḡa nuḡana na eiaḡomato aseḡaḡiato. Mo garo na tu aneru 7 evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Ḡoiaḡo, Barau ḡena baru na evaḡa-vonurito diḡuri 7 maniḡeri tanobara iatanai ḡoa bubu-firiḡori.”
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Aneru giniguinena eiaḡoto, ḡena diḡu tanobara iatanai ea bubu-kauato. Benamo manuḡa ḡitaḡitari rakava kwaikwairi ma midiguri maki asikeikeiri vevaḡa-rakava dagarana ḡena vetoḡa o maka ḡeḡabiato ema ḡia iouiouna dagarana ḡetoma-rakariḡo viniato tarimari na ḡeḡoitaḡorito.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Aneru vaḡa-ruaruana ḡena diḡu tu davarai ebubu-riḡoato. Benamo mo davara tu mase tarimana rarana kavana eveito, ma nuḡanai maḡuri ḡetanuni dagarari mabarari ḡemaseto.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Aneru vaḡa-toitoina ḡena diḡu tu ḡarukai ema nanu eḡaruani gaburi ai ebubuato, benamo rarai ḡeiaḡoto.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Benamo nanu eḡita-ḡauani aneruna garona aseḡaḡiato, ekirato,
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Korana ḡia na ḡoi ḡemu tarimarima veaḡari ema peroveta tarimari rarari ḡevaḡa-riḡorito.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Benamo Barau ḡena fata veaḡana na garo ta eiaḡomato aseḡaḡiato, ekirato,
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Aneru vaḡa-vasivasina ḡena diḡu tu ḡaro iatanai ebubu-kauato. Benamo ḡaro seḡuka eviniato, tarimarima karava na bene ḡarari ḡana.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Benamo mo ḡaro seḡukana gugurana baregona na tarimarima eḡararito. Ma monana tarimarima tu asi ḡevetuḡamaḡi-kureto, benamo Barau asi ḡevaḡa-raḡeato, ne ḡia na tu Barau arana ḡevaḡa-rakavaiato. Barau tu ma ḡena maoro baregona maiḡeri midigumidigu dagarari rakavari bevaḡa-ḡorarini e asi bevaḡa-ḡorarini.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Aneru vaḡa-imaimana ḡena diḡu tu vevaḡa-rakava dagarana ḡena terona iatanai ebubu-kauato, benamo ḡena veḡitaḡau gabuna tu emukuna-furufuruto. Benamo tarimarima midigumidigu baregona na eḡabirito, ma meari ḡekafu-taririto.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Mo midigumidigu ema manuḡa dairi ai, ḡia na gubai etanuni Barauna ḡevaḡa-rakavaiato. A ḡia tu asi ḡeurato ḡeri veiḡa rakavari ḡerina beḡene vetuḡamaḡi-kure.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Aneru vaḡa-imaima sebonana (6) ḡena diḡu tu Eufrate ḡarukana baregona nuḡanai ebubu-ḡuraiato. Benamo mo ḡaruka baregona eroroto, ḡaro eraḡeni rekena na kini (ma ḡeri vetari doḡorori ḡesi) beḡe iaḡomani, moḡeri ḡeri dabara evaḡa-fakaiato.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Moḡa murinai iauka rakavari toitoi farakeḡo noḡa moḡo aḡitarito. Ta tu dagara ta ḡuḡaia kavana, (mai tu Satani), bokana na ema raka-rosito, ta tu vevaḡa-rakava dagarana, (mai tu Keriso ḡofaḡofana), bokana na ema raka-rosito, ma ta tu peroveta ḡofaḡofa tarimana bokana na ema raka-rosito.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Mo iauka moḡeri tu demoni iaukari, ḡia na vetoḡa irauirauri ḡeveirito-ḡoi, ema ḡeiaḡoto tanobara mabarana kiniri ḡeri ai, beḡenea vaḡa-vegogori, be Iaru-korokoro Barauna ḡena ḡaro baregonai tu Barau beḡene vaḡa-vevaḡia ḡana.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 “Noseḡaḡi! Au tu lema tarimari kavana baiaḡomani! Bevaḡa-noga-taḡoni ema ḡena dabuḡa kefinai bevei-taḡorini tarimana tu bene iaku. Korana ḡia tu kefina kori asi beiaḡoni, benamo ḡutuma-bara nuḡanai asi bemaiakaiani.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Benamo demoni iaukari toitoi na kini mabarari ḡeḡori-vegogorito gabu tai, Heberu garori ai mo gabu arana tu Amagedon.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Aneru vaḡa-imaima ruaruana (7) ḡena diḡu tu guba fakanai ebubuato, benamo Rubu Veaḡa nuḡana na garo baregona ta terona na eiaḡomato, ekirato, “Varau bekori!”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Benamo kiriku eragato, e garo gururi tari ḡeraḡeto, e guba eguruato, ema tano-iaga baregona eragato. Tarimarima tanobarai ḡetanu-guineto, monana beiaḡoma mo initoma moḡesi tano-iaga ta tu asi eḡorato. Moḡa tu tano-iaga barego lelevaḡina veḡata.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Benamo vanuḡa baregona evetavito, tavi toitoi ḡevetoreto, ema tanobara mabarari vanuḡari maki ḡeḡwa-kafu kafurito. Barau na vanuḡa baregona Babulona ma etuḡamaḡi-ḡenoḡoiato, benamo Barau ḡena baru ema nuḡa-ḡirimaḡirima wainina na evaḡa-vonu fokafokaiato kapusina eviniato, bene niua ḡana.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Benamo motumotu mabarari ḡeraga-rekwarekwato ema ḡoro maki ḡerekwarekwato, be asiḡina.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Ma guba na aisi, fore noḡa asikeikeiri, ḡeri meto tu pauna sinau sebona (100) kavana, tata tarimarima iatari ai ḡeketokauto. Benamo mo tarimarima na Barau guruḡa rakavari ḡeviniato-ḡoi, korana mo aisi, fore noḡa asikeikeiri, iatari ai ḡeketokauto-ḡoi dainai. Korana mo vevaḡa-midigumidigu dagarana rakavana moḡa tu rakava kwaikwaina.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.