Apocalipse 16

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Benamo garo baregona ta Rubu Veaḡa nuḡana na eiaḡomato aseḡaḡiato. Mo garo na tu aneru 7 evaḡa-guruḡarito, ekirato, “Ḡoiaḡo, Barau ḡena baru na evaḡa-vonurito diḡuri 7 maniḡeri tanobara iatanai ḡoa bubu-firiḡori.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Aneru giniguinena eiaḡoto, ḡena diḡu tanobara iatanai ea bubu-kauato. Benamo manuḡa ḡitaḡitari rakava kwaikwairi ma midiguri maki asikeikeiri vevaḡa-rakava dagarana ḡena vetoḡa o maka ḡeḡabiato ema ḡia iouiouna dagarana ḡetoma-rakariḡo viniato tarimari na ḡeḡoitaḡorito.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Aneru vaḡa-ruaruana ḡena diḡu tu davarai ebubu-riḡoato. Benamo mo davara tu mase tarimana rarana kavana eveito, ma nuḡanai maḡuri ḡetanuni dagarari mabarari ḡemaseto.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Aneru vaḡa-toitoina ḡena diḡu tu ḡarukai ema nanu eḡaruani gaburi ai ebubuato, benamo rarai ḡeiaḡoto.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Benamo nanu eḡita-ḡauani aneruna garona aseḡaḡiato, ekirato,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Korana ḡia na ḡoi ḡemu tarimarima veaḡari ema peroveta tarimari rarari ḡevaḡa-riḡorito.
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Benamo Barau ḡena fata veaḡana na garo ta eiaḡomato aseḡaḡiato, ekirato,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Aneru vaḡa-vasivasina ḡena diḡu tu ḡaro iatanai ebubu-kauato. Benamo ḡaro seḡuka eviniato, tarimarima karava na bene ḡarari ḡana.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Benamo mo ḡaro seḡukana gugurana baregona na tarimarima eḡararito. Ma monana tarimarima tu asi ḡevetuḡamaḡi-kureto, benamo Barau asi ḡevaḡa-raḡeato, ne ḡia na tu Barau arana ḡevaḡa-rakavaiato. Barau tu ma ḡena maoro baregona maiḡeri midigumidigu dagarari rakavari bevaḡa-ḡorarini e asi bevaḡa-ḡorarini.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Aneru vaḡa-imaimana ḡena diḡu tu vevaḡa-rakava dagarana ḡena terona iatanai ebubu-kauato, benamo ḡena veḡitaḡau gabuna tu emukuna-furufuruto. Benamo tarimarima midigumidigu baregona na eḡabirito, ma meari ḡekafu-taririto.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Mo midigumidigu ema manuḡa dairi ai, ḡia na gubai etanuni Barauna ḡevaḡa-rakavaiato. A ḡia tu asi ḡeurato ḡeri veiḡa rakavari ḡerina beḡene vetuḡamaḡi-kure.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Aneru vaḡa-imaima sebonana (6) ḡena diḡu tu Eufrate ḡarukana baregona nuḡanai ebubu-ḡuraiato. Benamo mo ḡaruka baregona eroroto, ḡaro eraḡeni rekena na kini (ma ḡeri vetari doḡorori ḡesi) beḡe iaḡomani, moḡeri ḡeri dabara evaḡa-fakaiato.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Moḡa murinai iauka rakavari toitoi farakeḡo noḡa moḡo aḡitarito. Ta tu dagara ta ḡuḡaia kavana, (mai tu Satani), bokana na ema raka-rosito, ta tu vevaḡa-rakava dagarana, (mai tu Keriso ḡofaḡofana), bokana na ema raka-rosito, ma ta tu peroveta ḡofaḡofa tarimana bokana na ema raka-rosito.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Mo iauka moḡeri tu demoni iaukari, ḡia na vetoḡa irauirauri ḡeveirito-ḡoi, ema ḡeiaḡoto tanobara mabarana kiniri ḡeri ai, beḡenea vaḡa-vegogori, be Iaru-korokoro Barauna ḡena ḡaro baregonai tu Barau beḡene vaḡa-vevaḡia ḡana.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Noseḡaḡi! Au tu lema tarimari kavana baiaḡomani! Bevaḡa-noga-taḡoni ema ḡena dabuḡa kefinai bevei-taḡorini tarimana tu bene iaku. Korana ḡia tu kefina kori asi beiaḡoni, benamo ḡutuma-bara nuḡanai asi bemaiakaiani.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Benamo demoni iaukari toitoi na kini mabarari ḡeḡori-vegogorito gabu tai, Heberu garori ai mo gabu arana tu Amagedon.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Aneru vaḡa-imaima ruaruana (7) ḡena diḡu tu guba fakanai ebubuato, benamo Rubu Veaḡa nuḡana na garo baregona ta terona na eiaḡomato, ekirato, “Varau bekori!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Benamo kiriku eragato, e garo gururi tari ḡeraḡeto, e guba eguruato, ema tano-iaga baregona eragato. Tarimarima tanobarai ḡetanu-guineto, monana beiaḡoma mo initoma moḡesi tano-iaga ta tu asi eḡorato. Moḡa tu tano-iaga barego lelevaḡina veḡata.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Benamo vanuḡa baregona evetavito, tavi toitoi ḡevetoreto, ema tanobara mabarari vanuḡari maki ḡeḡwa-kafu kafurito. Barau na vanuḡa baregona Babulona ma etuḡamaḡi-ḡenoḡoiato, benamo Barau ḡena baru ema nuḡa-ḡirimaḡirima wainina na evaḡa-vonu fokafokaiato kapusina eviniato, bene niua ḡana.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Benamo motumotu mabarari ḡeraga-rekwarekwato ema ḡoro maki ḡerekwarekwato, be asiḡina.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ma guba na aisi, fore noḡa asikeikeiri, ḡeri meto tu pauna sinau sebona (100) kavana, tata tarimarima iatari ai ḡeketokauto. Benamo mo tarimarima na Barau guruḡa rakavari ḡeviniato-ḡoi, korana mo aisi, fore noḡa asikeikeiri, iatari ai ḡeketokauto-ḡoi dainai. Korana mo vevaḡa-midigumidigu dagarana rakavana moḡa tu rakava kwaikwaina.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.