2 Pedro 3
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NAA
1 Ḡatagu mabarami, maitoma tu fefa vaḡa-ruaruana mai atore-vinimini. Mai fefa ruarua ḡerina, au na ḡomi nuḡami ai tuḡamaḡi roroḡotori bana vaḡa-variḡu ḡenoḡoiri atoni.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Au aurani peroveta veaḡari na ḡekiraḡirito guruḡari guineri laḡaniri ai boḡono tuḡamaḡi-taḡori, ema apostolo tarimari na ḡera Vereḡauka e Vevaḡa-maḡuri Tarimana ḡena vevaḡa-naḡi ḡekira-varamito guruḡari maki.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Guine tu, ḡomi boḡono riba-maoro: Ḡaro dokori ai vei-ḡareḡare tarimari beḡe foforini, ḡeri ura rakavari na beḡe guine-iaḡirini. Ḡia na beḡe rikiriki-iaḡimini,
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 beḡe kirani, “Keriso eguruḡa-toreto, ma beḡenoḡoi-iaḡomani etato, nene? Be ḡia tu ainai? Ḡita tamara ḡevaḡa-noga-kavato, kai-veḡata ḡemaseto, senaḡi dagara mabarari tu tanobara evesinato kavana roḡo gaburi ai ḡetanuni!”
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 — ausente —
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 — ausente —
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Ma initoma guba e tanobara roḡo ḡetanuni tu, Barau ḡena guruḡa sebona na eḡabi-taḡorini, karava na vau bene vaḡa-rakavaia tuḡamaḡinai. Barau asi ḡekorana-iaḡiani tarimari vaḡa-roroḡotori ema vaḡa-mouri ḡaronai vau bevaḡa-rakava sebonarini.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 Ḡatagu mabarami, mai dagara sebona asi boḡono tuḡarekwaia: Vereḡauka ḡenai taimi tu irau, ḡita ḡerai tu irau, korana ḡia ḡenai ḡaro sebona tu laḡani 1,000 kavana, ema laḡani 1,000 tu ḡaro sebona kavana.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Vereḡauka na ekiraḡi-torerito dagarari veiveiri ai tu asi ekwaiboni, tarima kotari ḡetuḡamaḡini kavana. Asiḡina, ḡia ḡomi ḡemi ai tu evevaḡa-gwaḡiḡini, korana ḡia asi eurani tarima ta bene rekwarekwa, senaḡi eurani mabarara ḡera rakava ḡerina bitana vetuḡamaḡi-kure ma bitana raka-kure.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Senaḡi Vereḡauka ḡena ḡaro beraḡasini tu lema tarimana ta eraḡasini kavana. Mo ḡaro ai guba beḡe rekwa-rekwani ma gurugururi ḡesi. Gubai ḡetanuni dagarari mabarari karava na bevaḡa-ḡara ḡosirini, ema tanobara ma iatanai ḡetanuni dagarari mabarari beḡe rekwa-rekwani.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Boḡono tuḡamaḡi, maiḡeri dagara mabarari tu maiḡesi dabaranai beḡe rakavani, be ḡomi tu kamasi boḡono tanu ḡotoni? Ḡomi ḡemi maḡuri tu beḡene veaḡa ema Barau ḡena ura boḡono korana-iaḡiri.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Barau ḡena ḡaro boḡono naria, ema ḡena raḡasi boḡono vaḡa-ḡarimoḡia. Mo ḡaro ai guba beḡe ḡararini e beḡe rakavani, ema gubai ḡetanuni dagarari seḡukana na bevaḡa-veverini.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Senaḡi ḡita tu Barau na ekiraḡi-toreato dagarana tavaḡa-nogaiani, guba e tanobara variḡuri, monai veiḡa roroḡotori beḡe tanuni gabuna.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Moḡa lorinai, ḡatagu mabarami, alaunaḡimini, mo ḡaro ḡovaḡa-nogaiani nuḡanai, asi miromi e asi ḡemi kerere ta boḡono tanu Barau ḡoiranai, ema ḡia ḡesi maino ai boḡono tanu.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 Ḡera Vereḡauka ḡena vevaḡa-gwaḡiḡi boḡono tuḡamaḡia, ḡia tu ḡomi evaḡa-nogamini bene ḡabi-maḡurimi tuḡamaḡinai. Barau na ḡita tarikakara namona Paulo iaunega eviniato, benamo ḡia na moḡesi ilailanai etore-vinimito.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ḡia ḡena fefa mabarari ai maki maniḡa ekiraḡiani. Dagara kotari ḡena fefa nuḡari ai tu gwaḡiḡi rakava, asi ribari tarimari ema ḡeri veḡabidadama asi gwaḡiḡi tarimari na ḡevevaḡa-riba-iaḡi ḡofaḡofarini. Buka Veaḡa nuḡanai maki toretore mabarari moḡesi ḡeḡofaḡofa-iaḡirini. Moḡesi ḡeveini nai, tauḡeri ḡeri maḡuri ḡevaḡa-rakavarini.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Senaḡi ḡomi, au ḡatagu namomi, tu varau ma ribami, maiḡeri dagarai lorimi boḡono vetore, be taravatu asi ḡekorana-iaḡiani tarimari na asi beḡene ḡofa-dareremi, ḡemi veḡabidadama namori na boḡo keto-firiḡoni garina.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 A ḡita ḡera Vereḡauka e Vevaḡa-maḡuri Tarimana Iesu Keriso ḡena namo e veuravini ḡerai etoreani moḡa boḡono vaḡa-tubua-ḡoi, ema ḡia boḡono riba-ginikaua. Ḡia marevana bisini vaḡa-raḡea toma bene iaḡo vanaḡivanaḡi! Amen.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.