2 Pedro 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Guinenai peroveta tarimari ḡofaḡofari tu Isaraela tarimari fakari ai ḡefoforito-ḡoi. Mo dabara sebonai vevaḡa-riba tarimari ḡofaḡofari maki ḡomi fakami ai beḡe foforini. Ḡia na vekuretoḡai vevaḡa-riba ḡofaḡofari beḡe vaḡa-ribamini, ḡemi veḡabidadama vaḡa-rakavari uranai. Ema ḡeri Vereḡauka, evoirito tarimana, maki ḡia na beḡe ruḡaiani; moḡesi beḡe veini, ḡia tauḡeri na ḡeri mase beḡe vaḡa-ḡarimoḡiani.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ḡutuma na maki ḡia ḡeri veiḡa rakavari e mata-boraḡa veiḡari beḡe tovotovorini, moḡeri urari ai kotari na dabara moḡonina tu dabara rakavanai beḡe kiraḡiani.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Ḡeri mata-ḡaniḡani ḡerina guruḡa ḡofaḡofari na nuḡami beḡe ḡanirini, beiaḡoni mo beḡea ḡabimini. Senaḡi ḡia tu kai-veḡata na vevaḡa-maoro-viniri tarimana tu enari-taḡoni, ema ḡia vaḡa-maseri tarimana tu eḡita-taḡorini.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Barau na ḡevei-rakavato aneruri maki asi evaḡa-maḡuririto, senaḡi rakava gabunai efiu-riḡorito. Monai seini na ebarubarurito mukuna furufuru nuḡanai, vevaḡa-maoro ḡarona ḡevaḡa-nogaiani.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Ema Barau na tanobara guinena maki asi evaḡa-maḡuriato, senaḡi ḡutuḡutu evaḡa-foforiato tu Barau asi ḡekorana-iaḡiato-ḡoi tarimari ḡeri ai; a Noa, vei-iobukaiobuka eḡobata-iaḡiato-ḡoi tarimana, ema tarima imaima ruarua (7) moḡo ḡia ḡesi evaḡa-maḡuririto.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 Barau na Sodoma e Gomora maki evaḡa-maoro vinirito, karava na evaḡa-ḡara ḡosirito, kau ai ḡeiaḡoto. Mo veiḡa ḡenana Barau asi ḡekorana-iaḡiani tarimari matari bene vaḡa-kaniri ḡana.
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 A Lota moḡo eḡabi-maḡuriato, ḡia tu vei-iobukaiobuka tarimana, ḡia maki tarimarima ḡeri veiḡa rakavari e boraḡari tuḡamaḡiri ai egauto.
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 Mo tarima iobukaioubukana tu rakava tarimari fakari ai etanuto-ḡoi, ḡaro vanaḡivanaḡi enuḡa-midigu midiguto-ḡoi, korana ḡia na Barau ḡena taravatu kira-fitoḡari veiḡari eḡitarito-ḡoi ema eseḡaḡirito-ḡoi nai.
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Boḡono tuḡamaḡi, Vereḡauka na tu ḡia ḡekorana-iaḡiani tarimari veribaḡani e vedaḡaraḡe nuḡari na beḡabi-maḡuririni riba, a vei-rakava tarimari bebiri-ḡaurini, beiaḡoni mo, Barau na bevaḡa-maoro vinirini ḡaronai.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Ma tarima kotari na rakava voina barego lelevaḡina beḡe doḡariani, mai tu tauḡanina ḡena ura boraḡari ḡeiaḡo-vinirini tarimari ema Barau ḡena guruḡa ḡekira-fitoḡaiani tarimari.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Aneru tu kokore e seḡuka lelevaḡi, mai ḡofaḡofa tarimari ḡeri seḡuka ḡevanaḡirito, senaḡi aneru na iauka baregori tu asi ḡevaḡa-daḡarini e asi ḡevei-veḡare veḡarerini Vereḡauka ḡoiranai.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 A maiḡeri tarimarima tu asi ḡetuḡamaḡini, ḡeri vemamiraḡi na moḡo ḡeḡori-kaurini, noḡa moḡo boḡa bairi kavana, ḡemaḡurini tu beḡene vaḡiri moḡo ḡana kavari. Asi ḡeribarini dagarari ḡerikiriki-iaḡirini. Moḡa lorinai ḡia tu mo boḡa bairi kavari beḡe vaḡa-rakavarini e beḡe rekwarekwani.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Ḡeri veiḡa rakavari voiri beḡe ḡabirini. Tauḡaniri vaḡa-iakuri veiḡari laḡani matabarai ḡeveirini, asi ḡemaiakarini. Moḡeri tarima ḡomi ḡemi ḡanivegogo ḡoveirini nai, ḡia tu miro noḡa ḡomi fakami ai; korana ḡeri vevaḡa-riba ḡofaḡofari tu ḡemi ḡanivegogo ai maki ḡekiraḡirini.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Vavine ta ḡeḡitaiani nai, mata-boraḡa tuḡamaḡiri moḡo ḡeveini; rakava veiveiri ai asi ḡegauni. Veḡabidadamai roḡosi beḡene gwaḡiḡi tarimari ḡevaḡa-toḡarini. Ḡia nuḡari tu mata-ḡaniḡani ai ḡevaḡa-maranarito. Barau na ḡeri rakava voiri bevinirini veḡata.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Ḡia na dabara maorona beḡe raga-kwanea, ḡeraka-taḡuitaḡuini, Balam, Beoro natuna, eveito kavana. Ḡia tu moni uranai veiḡa rakavari eveirito-ḡoi.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Senaḡi ḡena veiḡa rakavari lorinai, doniki na evaḡa-guruḡaiato. Doniki tu asi guruḡa ribana, senaḡi tarimarima garori ai evaḡa-guruḡaiato, naima mo tarima ḡena veiḡa babori veiveiri evaḡa-dokoato.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Moḡeri tarima tu nanu guriri kakorori kavana; ema magube iavara na ekwari-rakaorakaorini kavana. Barau na mukuna furufuru gabuna ḡeri etoreato.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Ḡeguruḡa-kavani ema ḡeveiavi-kavani, ma tarima kotari tu vau moḡo dabara moḡoninai asi ḡerakani tarimari fakari na ḡeraka-veḡitani, senaḡi ḡia na tu tauḡanina ḡena ura rakavari e mata-boraḡa veiḡari na ma ḡema-gagare-ḡaurini.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Tarima ḡeḡofarini, ḡekirani, maḡuri namona e fakana beḡe doḡariani ḡetoni, senaḡi ḡia tauḡeri tu ḡeri ura rakavari vetuḡunaḡiri ḡeiaḡo-vinini. Korana tarimarima tu veiḡa rakavana ta na eboroḡiani nai, ḡia tu mo veiḡa rakavana ḡena tuḡu-rakaorakao tarimana.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Moḡoni, ḡia na ḡita ḡera Vereḡauka e Vevaḡa-maḡuri Tarimana Iesu Keriso ḡema-ribaiato dainai, tanobara ḡena miro e vei-rakava ḡenana ḡeraka-veḡitato; senaḡi moḡa murinai bema rakavana nuḡanai ma ḡeraka-toḡani, benamo ḡena seḡuka gaburenai ma ḡetanuni neganai, ḡia ḡeri maḡuri tu berakava-kwaikwaini dokonai, dia tovotovonai kavana.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Ḡia tu dabara roroḡotona asi ḡere riba-guinea tu namo, a asi namo, ḡeribaiato murinai, taravatu veaḡana, ḡeḡabiato dagarana, ma ḡeruḡa-doḡemuriḡiani.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Moḡesi ḡeveini nai, ḡia na mai veḡausina o sisiba guruḡari ruarua maiḡeri ḡevaḡa-moḡonirini, ekirani, “Kwaiva na emumuta-vaḡiani dagarana ma ea ḡani-ḡenoḡoiani,” ema, “Ḡevaḡa-fouani baina tu ma eḡenoḡoini, ea vedokurani.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.