2 Coríntios 7
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARC
1 Ḡatagu mabarami, ḡoseḡaḡi, Barau na mai guruḡatore maiḡeri tu ḡita ḡera ekiraḡirito. Moḡa lorinai tauḡanira ema iaukara ḡevaḡa-rakavarini dagarari mabarari ḡita ḡerana si-iareva-fitoḡari. Be Barau ḡenai ma vegubakaura ḡesi tatanuni nuḡanai, ḡera maḡuri tu namo ema veaḡa korikori.
1 Ora, amados, pois que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santificação no temor de Deus.
2 Nuḡami ai ḡai ḡema faka kota boḡono veia. Ḡai tu tarima ta ḡenai veiḡa rakavana ta asi ḡaveiato. Ḡai na tarima ta ḡena maḡuri asi ḡavaḡa-rakavaiato. Ḡai na tarima ta ḡofaḡofa dabaranai ḡena dagara ta asi ḡaḡabiato.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém agravamos, a ninguém corrompemos, de ninguém buscamos o nosso proveito.
3 Au maiḡesi akirani tu, dia ḡomi ḡemi ai meto atore-kauani. Asiḡina. Au varau baguruḡa-guine, ḡomi tu ḡai loruma ḡuturi ai ḡotanuni, ḡauravini-rakavamini. Be ḡomi ḡesi bita tanuni o bita maseni, ḡai ḡema veuravini ḡomi ḡemi ai tu asi bedokoni, roḡo betanuni.
3 Não digo isso para vossa condenação; pois já, antes, tinha dito que estais em nossos corações para juntamente morrer e viver.
4 Au ḡegu tuḡamaḡikau tu barego lelevaḡi etanuni ḡomi ḡemi ai, korana ḡemi veḡabidadamai ḡoruḡa-gwaḡiḡini. Moḡesi naima au na ḡomi avaḡa-veiavimini tarimarima ḡoirari ai, ma au maki ḡolaunaḡi-baregoguni. Meto baregori ḡaḡoitaḡorini mabarari nuḡari ai maki, au ḡegu iaku tu roḡo etanuni, asi kota edokoni o ekeini.
4 Grande é a ousadia da minha fala para convosco, e grande a minha jactância a respeito de vós; estou cheio de consolação e transbordante de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Makedonia tanobaranai ḡaraka-toḡato nai, ḡai tauḡanima tu asi kota maki ḡeiaḡaraḡito meto e midigumidigu ḡerina. Gabu mabarari ḡana ḡaiaḡoto-ḡoi tu, meto e midigumidigu ḡaḡoitaḡoto-ḡoi, tarimarima na ḡevaḡa-veḡare veḡaremato-ḡoi e ḡekoumato-ḡoi. Ema nuḡama ḡeraḡeto-ḡoi.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes, em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 Senaḡina Barau na tu meto e midigumidigu na nuḡari ḡevaḡa-moirarini tarimari evaḡa-kavarini. Ḡia na nuḡama evaḡa-gwaḡiḡirito, Tito etuḡu-iaḡomaiato nai.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 Ma ḡai tu dia ḡia eiaḡomato nai moḡo, nuḡama ḡegwaḡiḡito. Senaḡi ḡomi na aiḡesi ḡovaḡa-kavaiato moḡeri variri ḡema ema kiraḡito, moḡeri na maki ḡelaunaḡi-baregomato. Evaḡa-ribaguto, ḡomi ḡemi ura baregona au boḡonoasi ḡitagu. Ema ḡemi nuḡa-midigumidigu e au ḡoura-viniguni e ḡourani au gogobagu boḡono raga, ema au ḡegu guruḡa ḡokorana-iaḡirini variri mabarari ema kiraḡirito. Moḡa lorinai au ḡegu iaku ebarego-lelevaḡito.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado de vós, contando-nos as vossas saudades, o vosso choro, o vosso zelo por mim, de maneira que muito me regozijei.
8 Ribagu, au na fefa atore-iaḡoato, monana evaḡa-nuḡa midigumidigu-mito, senaḡi au tu asi adaradarato. Aba, tovotovonai tu adaradarato, korana ariba-maoroto, au na fefa na nuḡami evaḡa-metorito, senaḡi mo tu ḡemi nuḡameto tu asi etanu-maukato.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
9 Ma initoma au tu averereni, dia ḡomi nuḡami avaḡa-metorito nai, senaḡi mo ḡemi nuḡa-midigumidigu ḡenana ḡovetuḡamaḡi-kureto, benamo Barau ḡenai ḡoḡenoḡoito. Ḡai na ḡomi ḡemi ai rakava metona ta asi ḡaveiato, senaḡi Barau ḡena ura veḡata ḡomi boḡono nuḡa-midigumidigu, korana ḡemi veiḡa ḡekerereto nai.
9 agora, folgo, não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para o arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus; de maneira que por nós não padecestes dano em coisa alguma.
10 Barau ḡenana eiaḡomani nuḡa-midigumidiguna tu asi tuḡamaḡi vevaḡa-ḡwana. Korana tu mo nuḡa-midigumidigu ema vetuḡamaḡina tu vetuḡamaḡi-kure evaḡa-ḡoraiani. Mai dabarai vetuḡamaḡi-kure eḡorani vau Barau na tarimarima evaḡa-maḡuririni. A mai tanobara maḡurina ḡenana eiaḡomani nuḡa-midigumidigu e vetuḡamaḡina na tu mase evaḡa-ḡoraiani.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, da qual ninguém se arrepende; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Mai Barau ḡenana eiaḡomani nuḡa-midigumidigu e vetuḡamaḡina na kara ḡomi ḡemi ai bevaḡa-ḡorari ḡotuḡamaḡi-ginikaua. Maniḡa ḡenana ḡomi toma ḡemi tuḡamaḡi beḡe maoro, ma ḡoura-rakavani veiḡa namori moḡo fakami ai boḡono veiri. Ema ḡemi ura baregona tauḡemi boḡono veiareva-faka meto tari ḡerina. Ma mo kerere eveito tarimana ḡenai asi ḡoiakuto, ma au garigu ḡoveito, ma ḡemi ura baregona ḡemi ai ma bana iaḡosi, ma ḡemi ura baregona maki mo kerere eveito tarimana ḡena maḡuri bene maoro veḡata, ma ḡemi ura ḡia tu ḡena veiḡa rakavana voina metona bene ḡabia veḡata. Ḡomi na maiḡeri veiḡa mabarari ḡoveirini ḡerina ḡovevaḡa-moḡonini, ḡomi tu mo veiḡa rakavana ḡenana boḡo veḡabi-vaḡi, ma asi ḡemi kerere ta.
11 Porque quanto cuidado não produziu isso mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que apologia, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo mostrastes estar puros neste negócio.
12 Au na mo fefa ḡomi ḡemi atoreato-ḡoi nuḡanai tu, dia mo kerere eveito tarimana ḡena maḡuri totomaorona tuḡamaḡina aveito-ḡoi, o mai tarima na nuḡari evaḡa-metorito tarimari atuḡamaḡirito-ḡoi. Asiḡina. Au na mo fefa atore-iaḡosiato anina tu, Barau ḡoiranai ḡomi tauḡemi boḡono riba-maoro, ḡomi na ḡai tu moḡoni nuḡami mabarari ḡesi ḡai ḡoḡabi-raḡemani e ḡogubakaumani.
12 Portanto, ainda que vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o agravo, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que o vosso grande cuidado por nós fosse manifesto diante de Deus.
13 Ḡai tu ḡomi ḡemi veiḡa mai bakiraḡiri veiḡari na ḡelaunaḡi-baregomani.
13 Por isso, fomos consolados pela vossa consolação e muito mais nos alegramos pela alegria de Tito, porque o seu espírito foi recreado por vós todos.
14 Au na ḡomi ḡia ḡoiranai tu avaḡa-veiavimito, ma tauḡemi ḡemi veiḡa na ḡovevaḡa-foforito ḡoiranai, be eḡitamito, moḡesi naima aiakuni, korana asi ḡovaḡa-maiakaguto. Ema mo ḡemi veiḡa na ḡovevaḡa-foforito, ḡai na Tito ḡoiranai ḡomi ḡavaḡa-veiavimito guruḡari tu moḡoni veḡata, asi ḡofaḡofa.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas, como vos dissemos tudo com verdade, também a nossa glória para com Tito se achou verdadeira.
15 Ma Tito na ḡomi ḡemi seḡaḡi etuḡamaḡirini, ema ḡomi na ḡia ma nuḡa-raḡemi e nuḡa-ḡoḡoḡoḡomi ḡesi ḡoḡabi-raḡeato, moḡeri ma etuḡamaḡi-iaḡosirini nai, ḡia ḡena veuravini ḡomi ḡemi ai tu ebarego-lelevaḡini moḡo.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Au tu averereni, korana moḡoni ama ribani asi adaradarani, ḡomi na tu veiḡa namori ema iobukaiobukari moḡo ḡoveirini bene.
16 Regozijo-me de em tudo poder confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.