2 Coríntios 4
GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs VC
1 Barau ḡena vevetuḡaḡwai moḡo mai ḡauvei ḡai evinimato. Moḡa lorinai ḡai tu asi ḡatuḡamaḡi-moirani mai ḡauvei veiveinai.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Ḡai tu maiaka veiḡari vekuretoḡari, tarimarima na asi ḡeḡita-learini veiḡari, tu ḡaiaḡuirito. Ema ḡai tu asi ḡaḡofaḡofani e Barau ḡena guruḡa anina maki ḡai na tu asi ḡakefoani. Asiḡina. Ḡai na Barau ḡena vari moḡonina tu tauna korikori moḡo ḡakiraḡi-fofori ginikauani. Monana tarimarima beḡene riba, ḡai tu ma moḡonima ḡesi Barau ḡena ḡauvei ḡaveiani ḡia ḡoiranai.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Senaḡi bema ḡai na mai Vari Namona ḡavari-fiuani maiḡa vekuretoḡa nai tu, mai vari maiḡa tu mase koufanai ḡerakani tarimari moḡo ḡeri ai vekuretoḡa.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Maiḡeri tarima, Keriso asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari, tu mai tanobara barauna arana Satani na ḡeri tuḡamaḡi evei-mukunarito, naima mai Vari Namona mamana emamani tu asi ḡeḡitaiani. Mai Vari Namona mamana maiḡa tu Keriso mamana marevana baregona emamani. Ma mai Keriso maiḡa tu Barau vetoḡana korikori.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ḡai tu dia ḡai tauḡema varima ḡafiurini. Asiḡina. Ḡai na tu Iesu Keriso ḡaḡobata-iaḡiani, ḡakirani, Keriso tu Vereḡauka korikori. Ma ḡai tu ḡomi ḡemi vetuḡunaḡi tarimamai ḡavevaḡa-iaḡoni Iesu ḡagubakauani lorinai.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Korana Barau tovotovonai ekirato, “Mukuna furufuru nuḡana na nemama-rovorovo,” etato. Ma mo Barau sebona na ḡai nuḡamai ema vaḡa-mama rovorovoato korana tu, Barau mamana baregona Iesu Keriso ḡoiranai emamato moḡa bene vaḡa-foforia, benamo baḡana ribaia e baḡana tuḡamaḡi-fakaia ḡana.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Senaḡi mai farefare namo vedaureana tu ḡai tauḡanima nuḡanai maiḡea, mai tauḡanima tu noḡa tano na ḡeveirini gwaḡuturi, ma beḡe korini, monana tarimarima mabarari na beḡene ḡitaia, ma beḡene riba maki, mai seḡuka barego lelevaḡina ḡai ḡemai maiḡa tu Barau ḡenana eiaḡomani, ma dia ḡai ḡemana.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Ḡai tu reketa-reketa na ḡeḡaru-ḡeḡeraḡimani, ḡevaḡa-midigu midigumani e meto maki barego ḡevinimani, senaḡi ḡema kokore tu asi ekorini. Ḡaro kotari tu ḡadaradarani, asi ribama kara ma baḡa veiani, korana maḡuri tu gwaḡiḡi, senaḡi ḡema tuḡamaḡikau Barau ḡenai tu asi emoirani veḡata.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Tarimarima na asi ḡeura-vinimani, ḡevaḡa-midigumidigu baregomani, senaḡi Barau tu ḡai sevisevimai moḡo etanuni, asi eiaḡuimani; semo na ḡekwari-ketomani, senaḡi asi ḡamaseni.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Iesu emaseto, mo mase moḡa tu vanaḡivanaḡi ḡai tauḡanimai ḡaḡwarakao-rakaoani. Ḡaribani, ḡai maki, Iesu ḡevaḡi-maseato kavana, beḡe vaḡi-masemani. Moḡesi eḡorani korana tu, Iesu ḡena maḡuri maki vanaḡivanaḡi ḡai tauḡanima na bene fofori, be tarimarima na beḡene ḡitaia.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Ḡai roḡo maḡuri ḡatanuni apostoloma tu, vanaḡivanaḡi beḡene vaḡi-masema ḡetoni, Iesu varina ḡakiraḡiani ḡaramanai. Mai veiḡa eḡorani tauna korikori tu, Iesu ḡena maḡuri, (mo tu Iesu emaḡuri-ḡenoḡoito mo maḡuri moḡa), seḡukana ḡai tauḡanima na bene fofori, be tarimarima na beḡene ḡitaia ḡana.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Moḡesi naima mase ḡena ḡauvei tu ḡai (apostolo) ḡemai eveiani, senaḡi maḡuri tu ḡomi ḡemi maḡuri nuḡanai eḡauveini.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Buka Veaḡai ekirani, “Au na Barau avaḡa-moḡoniato, moḡesina naima aguruḡato.” Ḡai maki mo veḡabidadama sebona moḡa nuḡanai naima ḡakirani, Barau ḡavaḡa-moḡoniani nai ḡaguruḡani.
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Korana ḡai ribama, Iesu Vereḡauka mase na evaḡa-variḡisi ḡenoḡoiato Barauna na ḡai maki ma bevaḡa-variḡisi ḡenoḡoimani Iesu kavana, benamo ḡai ema ḡomi, mabarara beḡabi-iaḡomarani ḡia ḡoiranai bea vaḡa-ruḡa-tarirani.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Ḡai na midigumidigu e meto ḡaḡabirini tu, ḡomi na namona boḡono doḡaria ḡana, ema monana tarimarima ḡutuma gorogoro na Barau ḡena namo ema varevare-bara beḡene doḡaria. Benamo mai Barau ḡena namo ema varevare-bara dainai, tarimarima ḡutuma na Barau beḡene tanikiu-vini-baregoa e ḡia marevana e mamana baregona beḡene vaḡa-raḡea.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Moḡa lorinai ḡai tu asi kota maki ḡatuḡamaḡi-moirani. Aba, tauḡanima tu eḡaukani, bemoira-iaḡoni, senaḡi iaukama tu ḡaro loriri ai evaḡa-variḡurini.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Ema maiḡeri midigumidigu e meto misiri asikauna na beḡe raga-korini dagarari voiri beḡe foforini tu barego lelevaḡi. Barau na maiḡeri voiri tu marevana barego lelevaḡina, betanu-vanaḡi vanaḡini dagarana, bevinimani.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Moḡesi naima ḡai matama na tu dia toma ḡeḡorani matara na taḡitarini dagarari ḡaḡita-karakararini. Asiḡina. Ḡai matama na tu, toma matara na asi taḡitarini dagarari, ḡaḡita-karakararini. Korana toma matara na taḡitarini dagarari tu asikauna ma beḡe korini, senaḡi kara toma asi taḡitaiani dagarana tu betanu-vanaḡi vanaḡini, asi bekorini dagarana.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.