1 Pedro 2

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Moḡa lorinai, tuḡamaḡi rakavari mabarari, e ḡofaḡofa mabarari, e vemuriḡoi mabarari, e mama, ema guruḡa rakavari mabarari boḡono fitoḡa-kwareḡari.
1 Deixando, pois, toda a malícia, todo o engano, e fingimentos, e invejas, e toda a maledicência,
2 Vau ḡemaḡurini mero keiri kavari boḡono vei, vanaḡivanaḡi iauka ratana boka-kokena boḡono boka-koke, be moḡa niuniunai boḡono barego e vevaḡa-maḡuri boḡono ḡabia.
2 desejai, como meninos recém-nascidos, o leite racional, sem dolo, para que por ele cresçais para a salvação,
3 Korana ḡomi tauḡemi na ḡodoḡariato, Vereḡauka ḡena namo tu aiḡesina.
3 se é que já provastes que o Senhor é benigno.
4 Vereḡauka ḡenai ḡoiaḡoma, ḡia tu maḡuri forena, tarimarima na ḡefitoḡaiato, korana asi ḡena namo ta ḡetato. Senaḡi Barau na eḡabi-viriḡiato, korana fore namo vedaureana ḡia ḡoiranai.
4 e, chegando-vos para ele, pedra viva, rejeitada, na verdade, pelos homens, mas, para com Deus eleita e preciosa,
5 Maḡuri foreri kavana ḡoiaḡoma, be ḡomi maki Barau Iaukana na Rubu Veaḡai bene raga-iaḡimi. Monai Rubu Veaḡa vereri veaḡami ai boḡono iaḡo, ma Barau na Iesu Keriso bakunai eḡabi-raḡerini iauka varevareri, ḡemi maḡuri, boḡono vinia.
5 sois vós também quais pedras vivas, edificados como casa espiritual para serdes um sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Korana Buka Veaḡa ekirani,
6 Por isso é que se acha na Escritura: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa, E aquele que nele crê, não será envergonhado.
7 Ḡovaḡa-moḡoniani tarimami ḡemi ai mai fore tu namo vedaurea, senaḡi asi ḡevaḡa-moḡoniani tarimari ḡeri ai tu,
7 Para vós, portanto, que credes é a honra; mas para aqueles que descrêem, A pedra que os edificadores rejeitaram, Esta foi posta como a pedra angular
8 Ma toretore tai ekirani,
8 e Como uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; porque tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Senaḡi ḡomi tu ḡabi-viriḡi besena, Kini ḡena Rubu Veaḡa veremi, bese veaḡana, Barau ḡena tarimarima. Eḡabi-viriḡimito, mukuna na ekea-rosimito, benamo ḡena mama namo vedaureanai etoremito, korana tu ḡia ḡena veiḡa namori boḡono kiraḡi-foforiri ḡana.
9 Mas vós sois a geração eleita, o sacerdócio real, a nação santa, o povo todo seu para que proclameis as grandezas daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz,
10 Guinenai ḡomi tu dia Barau ḡena tarimarima, senaḡi toma ḡomi tu ḡia ḡena tarimarima. Guinenai Barau ḡena vevetuḡaḡwa tu asi ribami, senaḡi toma ḡia ḡena vevetuḡaḡwa ḡodoḡariato.
10 vós que em outro tempo éreis não povo, mas agora sois povo de Deus, vós que não havíeis alcançado misericórdia, mas agora a tendes alcançado.
11 Ḡatagu mabarami, anoḡi-gwaḡiḡimini, ḡomi tu tarima boru e tanukau tarimami mai tanobarai. Tauḡani ḡena ura rakavari asi boḡono veiri, maniḡeri na vanaḡivanaḡi ḡomi iaukami ḡevetari-vinirini.
11 Amados, rogo-vos como peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais dos desejos carnais, que combatem contra a alma,
12 Senaḡi Barau asi ribari tarimari ḡoirari ai ḡemi veiḡa beḡene namo. Beḡe rori-toremini, rakava-vei tarimami ai beḡe kiraḡimini, senaḡi ḡemi veiḡa namori beḡe ḡitarini neganai, ḡia na Barau beḡe vaḡa-raḡeani, ḡia na tarimarima bekota-vinirini ḡaronai.
12 tendo o vosso procedimento bom entre os gentios, a fim de que, naquilo em que murmuram de vós como de malfeitores, considerando-vos pelas vossas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Vereḡauka ḡovaḡa-moḡoniani nai, gavamani ḡeri taravatu mabarari boḡono korana-iaḡiri: Kini boḡono seḡaḡi-vinia, korana ḡia tu varaḡe vedaurea.
13 Sujeitai-vos a toda autoridade humana por amor do Senhor, quer ao rei, como soberano,
14 E gavana tauri boḡono seḡaḡi-viniri. Ḡia na veiḡa rakava tarimari beḡene vaḡa-rakavari, ema veiḡa namo tarimari beḡene vaḡa-namori ḡana eḡabi-torerito.
14 quer seja ao rei como supremo, quer seja aos governadores, como enviados por ele para castigo dos malfeitores e para louvor dos que fazem o bem.
15 Korana Barau ḡena ura tu, ḡomi ḡemi veiḡa namori na asi ribari tarimari ḡeri guruḡa babobabori boḡono lautariri.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, façais emudecer a ignorância dos homens imprudentes,
16 Kokore ai boḡono tanu, be dagara ta na asi bene barubarumi, Keriso na eruḡa-vaḡirito tarimari kavana. Senaḡi asi boḡono kira, “Ḡai tu maḡuri namonai e fakanai ḡatanuni, be veiḡa rakavari baḡa veirini tu asi kara ta.” Asiḡina. Barau ḡena vetuḡunaḡi tarimami ai boḡono tanu.
16 como livres, e não tendo a vossa liberdade para capa da malícia, mas como servos de Deus.
17 Tarima mabarari boḡono gubakauri. Karomi veḡabidadama tarimari boḡono ura-viniri. Barau boḡono vaḡa-raḡea, e kini boḡono gubakaua.
17 Honrai a todos, amai a irmandade, temei a Deus, respeitai ao rei.
18 Tuḡu-rakaorakao tarimami asi voimi, ḡitaḡaumi tauri boḡono seḡaḡi-viniri, moḡoni ai boḡono gubakauri, dia veiḡa-namo e garo-namo tarimari moḡo, senaḡi niara-niara tauri maki.
18 Servos, sede sujeitos com todo o temor a vossos senhores, não somente aos bons e moderados, mas também aos perversos.
19 Korana Barau na eura-viniani veiḡana tu maiḡa: Barau ḡena ura ḡokorana-iaḡirini dainai, enabe asi ḡemi rakavai beḡe vaḡa-midigu midigumini, senaḡi boḡo vevaḡa-gwaḡiḡini.
19 Pois isto é agradável, se alguém, por ser cônscio de Deus, suporta tristezas, padecendo injustamente.
20 Ḡemi rakava dairi ai beḡe kwarimini ma boḡo vevaḡa-gwaḡiḡini, moḡa ḡena namo ḡomi ḡemi ai tu kara? Senaḡi bema veiḡa namori ḡoveini nuḡanai beḡe vaḡa-midigu midigumini ma boḡo vevaḡa-gwaḡiḡini moḡo, Barau ḡoiranai tu namo eḡabi-raḡeani.
20 Pois que glória é, se sofreis com paciência, quando cometeis pecado, e sois por isso esbofeteados? mas se sofreis com paciência, quando fazeis o bem e por isso padeceis, isto é agradável a Deus.
21 Ḡomi tu moḡesi boḡono vei ḡana, Barau na ekeamito. Korana ḡomi daimi ai Keriso tauḡena emidigu-midiguto, e ḡia na mai vevaḡa-ḡita ḡomi ḡemi ai eraga-kwaneato. Moḡa lorinai ḡomi tu ḡia kwakuna gabunai boḡono raka.
21 Pois para isto fostes chamados, porquanto também Cristo padeceu por vós, deixando-vos exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Ḡia na rakava ta asi eveiato, e ta na ḡia muruna na ḡofaḡofa guruḡana asi eseḡaḡiato.
22 Ele não cometeu pecado, nem tão pouco foi achado engano na sua boca,
23 Ḡeguruḡa-rakava-viniato, senaḡi guruḡa rakavari na asi evaḡa-voirito; ḡevaḡa-midigu midiguato neganai, vaḡa-voi guruḡari asi ekiraḡirito. Ḡia ribana, Barau tu vevaḡa-maoro tauna iobukaiobukana, naima ḡia ḡimanai etoreato.
23 sendo injuriado, não injuriava, padecendo, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente,
24 Keriso tauḡena tauḡaninai ḡita ḡera rakava eḡwa-raḡerito satauro tuḡuna ḡana. Moḡesi eveito tu, vei-rakava ḡenai bitana mase, asi ma bitana vei-ḡenoḡoia, ema vei-iobukaiobuka ḡenai bitana maḡuri, Barau ḡena ura bitana korana-iaḡiri. Boḡono tuḡamaḡi: Ḡia manuḡana dainai, ḡoi onamoto.
24 levando ele próprio os nossos pecados em seu corpo sobre o madeiro, a fim de que, mortos aos pecados, vivamos à justiça. Por suas feridas fostes sarados.
25 Ḡomi tu rekwarekwa mamoeri kavari ḡoraka-taḡui taḡuito-ḡoi. Senaḡi toma ḡomi tu iaukami nariḡauna e ḡitaḡauna tauna Keriso na ma beḡabi-ḡenoḡoimi.
25 Pois éreis desgarrados como ovelhas, mas agora vos haveis convertido ao Pastor e Bispo das vossas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.