1 Coríntios 16

GINITAḠO VARIḠUNA (SNC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maitoma tu Ierusalema veaḡa o ekalesia tarimari vaḡa-kavari uranai moni boḡono vaḡa-vegogo guruḡari akiraḡini. Mai guruḡa tu Galatia ekalesia mabarari akirarito, beḡene veia atato guruḡana, ḡomi akira-varamini. Au aurani tu ḡomi maki mai veiḡa boḡono veia.
1 Ora, quanto à coleta para os santos fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galiléia.
2 Fura ḡarona giniguinenai o Sandei vanaḡivanaḡi ḡomi tata tu ḡemi doḡari ilailari ai moni ta boḡono tore-toḡaia. Moḡeri moni tu boḡono tore-vegogo vegogori, be au baiaḡosini ḡaronai tu, moni mabarana bene rovinatore, asi ma bisini vaḡa-vegogo.
2 No primeiro dia da semana cada um de vós ponha de parte o que puder, conforme tiver prosperado, guardando-o, para que se não façam coletas quando eu chegar.
3 Ema au basi votuni nai tu, ḡomi na boḡo vaḡa-moḡonirini tarimari bavinirini, benamo Ierusalema ḡana beḡe ḡabi-iaḡorini. Beḡe iaḡoni nai tu, au na guruḡa-fofori fefana ta maki batoreani, be beḡe ḡwa-kauani.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que por carta aprovardes para levar a vossa dádiva a Jerusalém;
4 Bema baḡitaiani au tauḡegu baiaḡoni tu namo nai tu, au ḡesi baḡa iaḡoni.
4 mas, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Au baiaḡosini basi-ḡitamini, Makedonia tanona na nuḡana na baraka-vanaḡini nai, korana au tu Makedonia tanona nuḡana na baraka-vanaḡini bene. (Makedonia ekalesiari bana raka-ḡitari, senaḡi monai asi batanuni, baraka-vanaḡini moḡo).
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia, pois tenho de passar pela Macedônia;
6 A au baiaḡosini nai tu, atuḡamaḡini, ḡomi ḡesi kota roḡo bita tanuni banaḡu. Betaḡu faraka e iavara ḡueri maki maninai bita ḡabiani ḡomi ḡesi. Bere namo, ḡegu iaḡoiaḡo ai baura-vinirini dagarari tu ḡomi na boḡono vaḡa-kavagu.
6 e talvez demore convosco algum tempo, ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis para onde quer que eu for.
7 Au tu asi aurani taimi misina moḡo ḡomi ḡesi bana tanu, benamo ma bana iaḡuimi maia. Au ḡegu tuḡamaḡi ai tu aurani, ḡomi ḡesi bitana tanu-mauka, senaḡi mo tu bema Barau na maoro beviniguni vauro.
7 Pois não quero ver-vos desta vez apenas de passagem, antes espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 A au tu Efeso ai batanuni mo Pentekoste ḡarona,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até o Pentecostes;
9 korana Barau ḡena ḡauvei bana veia dabarana tu varau bekeoa, be toma ḡegu ḡauvei tu barego lelevaḡi. Senaḡi tarimarima vovoka na maki ḡekouguni, ḡauvei asi bana veia ḡetoni.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 Bema Timoteo beiaḡosini nai tu, boḡono nari-ginikaua, be ḡomi ḡesi betanuni nai, asi bene tanu-garigari. Ḡia maki au kavana Vereḡauka ḡena ḡauvei eveiani.
10 Ora, se Timóteo for, vede que esteja sem temor entre vós; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também,
11 Moḡa lorinai tarima ta na asi bene ḡita-ḡuiraḡia. Senaḡi boḡono vaḡa-kavaia e maino ai boḡono tuḡua, au ḡegu ai ma bene ḡenoḡoi-iaḡoma. Korana au tu tarikaka kotari ḡesi ḡia ḡanariani.
11 Portanto ninguém o despreze; mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 Ma tarikakara Apolos tu au na alaunaḡiato, tarikakara tari ḡesi be ḡomi ḡemi ai bene iaḡosi atato. Senaḡi ekirato, maitoma tu asi ilaila beiaḡosini, a ḡaro namona tai vauro beiaḡosini.
12 Quanto ao irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco; mas de modo algum quis ir agora; irá porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 Tauḡemi boḡono venari-ginikau, ḡemi veḡabidadamai boḡono ruḡa-gwaḡiḡi, nuḡami beḡene gwaḡiḡi, boḡono kokore.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente, sede fortes.
14 Dagara mabarari boḡo veirini nai tu, veuravini ai moḡo boḡono veiri.
14 Todas as vossas obras sejam feitas em amor.
15 Tarikakagu mabarami, ḡomi Stefanas ḡena numa tarimari mabarari tu ma ribami. Ḡomi ma ribami, ḡia na Iesu Keriso ḡeḡabi-raḡeato nai tu, ta maki roḡosi roḡo bere ekalesia Akaia nuḡanai. Ma ḡia tu veaḡa o ekalesia tarimari ḡeri ḡauvei ai ḡevekiraḡikauto, ḡevaḡa-kavarito. Moḡa lorinai anoḡimini,
15 Agora vos rogo, irmãos-pois sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaía, e que se tem dedicado ao ministério dos santos-
16 ḡomi maki moḡesi tarimari garori boḡono seḡaḡi-viniri, ema ḡai ḡesi ḡeḡauveini e ḡevekwaraḡini tarimari mabarari maki.
16 que também vos sujeiteis aos tais, e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 Aiakuni, korana Stefanas e Fotunato ema Akaiko au ḡegu ai ḡeiaḡomato nai. Asi ilaila baiaḡosini, ḡomi ḡesi bita tanuni nuḡanai, mai tauri toitoi na ḡomi gabumi ḡeḡabirito, moḡesi nai au nuḡagu egena-tarito.
17 Regozijo-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 Ema ḡia na au nuḡagu ḡevaḡa-iaku ḡenoḡoiato, ema ḡomi maki nuḡami ḡevaḡa-iaku ḡenoḡoirito. Moḡesi naima ḡia tu boḡono ḡabi-raḡeri.
18 Porque recrearam o meu espírito assim como o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia ruburi na ḡomi ḡemi vevaḡa-namo ḡetuḡuni. Akwila e Priskila na ema ekalesia ḡia ḡeri numai ḡetanuni mabarari na nuḡari mabarari ḡesi ḡevaḡa-namomini Vereḡauka aranai.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Aqüila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 Tarikaka mabarari na ḡevaḡa-namomini. Ḡomi maki karomi tata vetarikaka verauna na boḡono vaḡa-namori.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Au Paulo ḡimagu na mai vevaḡa-namo guruḡari atorerini.
21 Esta saudação é de meu próprio punho, Paulo.
22 Bema tarima ta na Vereḡauka asi eura-viniani tu, ḡia iatanai rakava baregona bene tanu mo vanaḡivanaḡi. Ḡera Vereḡauka o, noiaḡoma.
22 Se alguém não ama ao Senhor, seja anátema! Maranata.
23 Ḡera Vereḡauka Iesu Keriso ḡena namo e varevare-bara ḡomi ḡemi ai bene tanu.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Au ḡegu veuravini ḡomi ḡesi bene tanu. Keriso Iesu ḡenana ḡita tu doḡoro sebona tarimara.
24 O meu amor seja com todos vós em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.