Salmos 104

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Rumbidza Jehovha, mweya wangu.
1 Todo o meu ser louve o S enhor . Ó S Estás vestido de glória e majestade,
2 Iye anozviputira muchiedza seanozviputira nenguo;
2 envolto num manto de luz. Estendes a cortina estrelada dos céus,
3 uye anogadzika matanda edzimba dzake dzapamusoro pamusoro pemvura yadzo zhinji.
3 pões as vigas de tua casa nas nuvens de chuva. Fazes das nuvens o teu carro de combate, cavalgas nas asas do vento.
4 Anoita mhepo nhume dzake,
4 Os ventos são teus mensageiros, e as chamas de fogo, teus servos.
5 Akamisa nyika pamusoro penheyo dzayo;
5 Firmaste o mundo sobre seus alicerces, para que jamais seja abalado.
6 Makaifukidza nokwakadzika somunofukidza nenguo;
6 Vestiste a terra com torrentes de água, com água que cobriu até os montes.
7 Asi pakutsiura kwenyu mvura zhinji yakatiza,
7 Por tua ordem, as águas fugiram; ao som de teu trovão, saíram correndo.
8 yakayerera napamusoro pamakomo,
8 Montes se ergueram e vales afundaram, ao nível que tu decretaste.
9 Makatara muganhu waisingadariki;
9 Estabeleceste um limite para as águas, para que nunca mais cobrissem a terra.
10 Anoita kuti matsime adire mvura mumipata;
10 Fazes as fontes derramarem água nos vales, e os riachos correm entre os montes.
11 Anonwisa mhuka dzose dzesango mvura;
11 Todos os animais bebem dessa água, e os jumentos selvagens matam a sede.
12 Shiri dzedenga dzinovaka matendere adzo pedyo nemvura;
12 As aves fazem ninhos junto aos riachos e cantam entre os ramos das árvores.
13 Anodiridza makomo ari padzimba dzake dzapamusoro;
13 De tua habitação celeste, envias chuva sobre os montes e enches a terra com o fruto do teu trabalho.
14 Anomeresa uswa hwemombe,
14 Fazes o pasto crescer para os animais, e as plantas, para as pessoas cultivarem. Permites que, da terra, colham seu alimento:
15 iyo waini inofadza mwoyo womunhu,
15 vinho para alegrar o coração, azeite para fazer brilhar a pele, pão para dar forças.
16 Miti yaJehovha inodiridzwa zvakanaka,
16 As árvores do S enhor são bem cuidadas, os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Shiri dzinoruka matendere adzo ipapo;
17 Nelas as aves fazem seus ninhos, nos ciprestes as cegonhas têm seu lar.
18 Makomo marefu ndeengururu;
18 No alto dos montes vivem as cabras selvagens, nas rochas se escondem os coelhos silvestres.
19 Mwedzi unotara nguva,
19 Fizeste a lua para marcar as estações, e o sol sabe a hora de se pôr.
20 Munouyisa rima, usiku hugovapo,
20 Envias a escuridão e se faz noite, quando vagueiam os animais do bosque.
21 Shumba dzinoomba dzichitsvaka nyama,
21 Os leões jovens rugem por sua presa, saem à procura do alimento que Deus lhes provê.
22 Kana zuva robuda, idzo dzinoenda kure;
22 Ao amanhecer eles se recolhem, voltam à toca para descansar.
23 Ipapo munhu anobuda oenda kubasa rake,
23 Então as pessoas saem para o serviço, onde trabalham até o entardecer.
24 Haiwa Jehovha, mabasa enyu manganiko!
24 Ó S enhor , que variedade de coisas criaste! Fizeste todas elas com sabedoria; a terra está cheia de tuas criaturas.
25 Hero gungwa, rakakura uye rakapamhama,
25 Ali está o oceano, vasto e imenso, cheio de seres de todo tipo, grandes e pequenos.
26 Hezvo zvikepe zvinofamba-famba, nengwena,
26 Por ele passam navios, e o Leviatã,
27 Zvose izvi zvinotarira kwamuri
27 Todos dependem de ti para lhes proveres o alimento de que necessitam.
28 Pamunozvipa, zvinozviunganidza;
28 Quando tu lhes dás, eles o recolhem; abres a mão para alimentá-los, e eles ficam satisfeitos.
29 Pamunovanza chiso chenyu,
29 Se te afastas deles, porém, enchem-se de medo; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Pamunotuma Mweya wenyu,
30 Quando sopras teu fôlego, novos seres são gerados, e renovas a face da terra.
31 Kubwinya kwaJehovha ngakugare nokusingaperi;
31 Que a glória do S enhor permaneça para sempre; o S
32 iye anotarira nyika, yobva yabvunda,
32 Basta um olhar, e a terra estremece; com um simples toque, faz fumegar os montes.
33 Ndichaimbira Jehovha upenyu hwangu hwose;
33 Cantarei ao S enhor enquanto viver, louvarei meu Deus até meu último suspiro.
34 Kurangarira kwangu ngakumufadze,
34 Todos os meus pensamentos lhe sejam agradáveis; no S
35 Asi vatadzi ngavaparadzwe panyika,
35 Desapareçam da terra todos os pecadores, deixem de existir para sempre os perversos. Todo o meu ser louve o S Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.