Josué 19
Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVI
1 Mugove wechipiri wakapiwa kuna Simeoni, mhuri nemhuri. Nhaka yavo yakanga iri pakati penyika yavaJudha.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Nhaka yavo yaisanganisira:
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazari Shuari, Bhara, Ezemi,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eritoradhi, Bheturi, Homa,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Zikiragi, Bheti Makabhoti, Hazari Susa,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bheti Rebhaoti neShareheni, maguta gumi namatatu nemisha yawo;
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Aini, Rimoni, Eteri neAshani, maguta mana nemisha yawo,
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 nemisha yose yakanga yakapoteredza maguta ose aya kusvikira kuBhaarati Bheeri (Rama muNegevhi).
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Nhaka yavaSimeoni yakanga yatorwa pamugove waJudha, nokuti mugove waJudha wakanga wakakura kupfuura zvavaida. Saka vaSimeoni vakapiwa nhaka mukati menyika yaJudha.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Mugove wechitatu wakapiwa kuna Zebhuruni, mhuri nemhuri:
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Wainanga kumavirira uchisvika kuMarara, ndokundobata Dhabhesheti, uye waitandavara kusvika kurukova rwuri pedyo neJokineami.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Wakanga uchidzokera kumabvazuva uchibva kuSaridhi wakananga kumabvazuva uchienda kunyika yeKisiroti Tabhori ndokupfuurira kuDhabherati uchindokwidza kuJafia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Ipapo wakaramba wakananga kumabvazuva uchienda kuGati Hefa neEti Kazini; uchindobudira paRimoni ndokudzoka wakananga kuNea.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Ipapo muganhu wakapoterera nechokumusoro uchienda kuHanatoni ndokugumira paMupata weIfita Eri.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Waisanganisirawo Katati, Naharari, Shimironi, Idhara neBheterehema. Pakanga pane maguta gumi namaviri nemisha yawo.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yaZebhuruni, mhuri nemhuri.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Mugove wechina wakapiwa Isakari, mhuri nemhuri.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Nyika yavo yaisanganisira:
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafaraimi, Shioni, Anaharati,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabhiti, Kishioni, Ebhezi,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeti, Eni Ganimi, Eni Hadha, Bheti Pazezi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Muganhu waindobatawo Tabhori, Shahazuma, neBheti Shameshi ndokuguma paJorodhani. Paiva namaguta gumi namatanhatu nemisha yawo.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Maguta aya nemisha yawo akanga ari nhaka yorudzi rwaIsakari, mhuri nemhuri.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Mugove wechishanu wakapiwa rudzi rwavana vaAsheri, mhuri nemhuri.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Nyika yavo yaisanganisira:
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Aramereki, Amadhi, neMishari. Nechokumavirira, muganhu waibata Karimeri neShihori Ribhinati.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Ipapo waidzokera kumabvazuva wakananga kumusoro kuBheti Dhagoni, ugobata Zebhuruni noMupata weIfita Eri, uye ugonanga kumusoro kuBheti Emeki nokuNeyeri, uchipfuura Kabhuri iri nechokuruboshwe.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Wakananga kuAdhudhoni, Rehobhu, Hamoni neKana, kusvikira kuSidhoni Huru.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Ipapo muganhu wakadzokera kumashure wakananga kuRama ukaenda kuguta rakakomberedzwa reTire, ndokudzokera kuHosa ukandobudira pagungwa riri mudunhu reAkizibhi,
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Uma, Afeki neRehobhi. Pakanga pane maguta makumi maviri namaviri nemisha yawo.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaAsheri, mhuri nemhuri.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Mugove wechitanhatu wakapiwa kuna Nafutari, mhuri nemhuri:
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Muganhu wavo wakatangira paHerefi napamuti mukuru weZaananimi, uchipfuura napaAdhoni Nekebhi, neJabhuneeri, kusvikira paRakumi uye uchigumira paJorodhani.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Muganhu wakaenda kumavirira ndokupfuura napaAzinoti Tabhori uye ukandobudira paHukoki. Waindobata Zebhuruni nechezasi, Asheri riri kumavirira neJorodhani rwuri kumabvazuva.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Maguta akanga ane masvingo aiti Zidhimu, Zeri, Hamati, Rakati, Kinereti,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adhama, Rama, Hazori,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedheshi, Edhirei, Eni Hazori,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Ironi, Migidhari Eri, Horemi, Bheti Anati neBheti Shemeshi. Paiva namaguta gumi namapfumbamwe nemisha yawo.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaNafutari, mhuri nemhuri.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Mugove wechinomwe wakapiwa kurudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Nyika yenhaka yavo yaisanganisira:
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaarabhini, Aijaroni, Itira,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Eroni, Timuna, Ekironi,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eriteke, Gibhetoni, Bhaarati,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehudhi, Bhene Bheraki, Gati Rimoni,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Me Jakironi, Rakoni nenyika yakatarisana neJopa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 (Asi vana vaDhani vakaomerwa nokutora nyika yavo, saka vakaenda vakandorwisa Reshemi, vakaitora, vakaibaya nomunondo, ndokugara mairi. Vakagara muReshemi ndokuitumidza kuti Dhani zita ratateguru wavo.)
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Maguta aya nemisha yawo ndiwo akanga ari nhaka yorudzi rwaDhani, mhuri nemhuri.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Pavakapedza kugoverana nyika muzvikamu zvakafanira, vaIsraeri vakapa Joshua mwanakomana waNuni nhaka yake pakati pavo,
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 sezvakanga zvarayirwa naJehovha. Vakamupa guta raakanga akumbira, Timunati Sera panyika yamakomo yaEfuremu. Uye akavaka guta iri akagaramo.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Idzi ndidzo nyika dzakagoverwa nemijenya paShiro pamberi paJehovha pamukova weTende Rokusangana, nomuprista Ereazari naJoshua mwanakomana waNuni, navakuru vedzimba dzamarudzi avana vaIsraeri. Naizvozvo vakapedza kukamura-kamura nyika.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.