Gênesis 49

Biblica® Bhaibheri Dzvene Rakasununguka MuChiShona Chanhasi 2017 (SNA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ipapo Jakobho akadana vanakomana vake akati, “Unganai kuti ndikuudzei zvichaitika kwamuri pamazuva anouya.
1 Então Jacó mandou chamar todos os seus filhos e lhes disse: “Reúnam-se ao meu redor, e eu direi o que acontecerá a cada um de vocês nos dias que virão.
2 “Unganai muteerere, imi vanakomana vaJakobho;
2 “Venham e ouçam, filhos de Jacó, ouçam Israel, seu pai!
3 “Rubheni, iwe uri dangwe rangu,
3 “Rúben, você é meu filho mais velho, minha força, o filho da minha juventude vigorosa; é o primeiro em importância e o primeiro em poder.
4 Unozunguzika semvura zhinji, hauchazokundizve,
4 É, contudo, impetuoso como uma enchente, e não será mais o primeiro. Pois deitou-se em minha cama, desonrou meu leito conjugal.
5 “Simeoni naRevhi mukoma nomununʼuna,
5 “Simeão e Levi são iguais em tudo; suas armas são instrumentos de violência.
6 Ngandirege kupinda parangano yavo,
6 Que eu jamais esteja presente em suas reuniões e nunca participe de seus planos. Pois, em sua ira, mataram homens e, por diversão, aleijaram bois.
7 Kutsamwa kwavo ngakutukwe, kunotyisa zvakadai,
7 Maldita seja sua ira, pois é feroz; maldita sua fúria, pois é cruel. Eu os espalharei entre os descendentes de Jacó, eu os dispersarei por todo o Israel.
8 “Judha, hama dzako dzichakurumbidza;
8 “Judá, seus irmãos o louvarão; você agarrará seus inimigos pelo pescoço, e todos os seus parentes se curvarão à sua frente.
9 Uri mwana weshumba, iwe Judha;
9 Judá, meu filho, é um leão novo que acabou de comer sua presa. Como o leão, ele se agacha, e como a leoa, se deita; quem tem coragem de acordá-lo?
10 Tsvimbo youshe haingabvi kuna Judha,
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o bastão de autoridade de seus descendentes, até que venha aquele a quem pertence, aquele que todas as nações honrarão.
11 Achasungirira mbongoro yake pamuzambiringa,
11 Ele amarra seu potro a uma videira, seu jumentinho a uma videira seleta. Lava suas roupas em vinho, suas vestes, no sangue das uvas.
12 Meso ake achasviba kupfuura waini,
12 Seus olhos são mais escuros que o vinho, seus dentes, mais brancos que o leite.
13 “Zebhuruni achagara kumahombekombe egungwa
13 “Zebulom se estabelecerá à beira-mar e será um porto para os navios; suas fronteiras se estenderão até Sidom.
14 “Isakari imbongoro ine simba,
14 “Issacar é um jumento forte, que descansa entre dois sacos de carga.
15 Paanoona nzvimbo yake yokuzorora kuti yanaka sei
15 Quando vir como o campo é bom e como a terra é agradável, curvará seus ombros para a carga e se sujeitará a trabalhos forçados.
16 “Dhani acharuramisira vanhu vake
16 “Dã governará seu povo, como qualquer outra tribo de Israel.
17 Dhani achava nyoka iri parutivi pomugwagwa,
17 Dã será uma serpente à beira da estrada, uma víbora junto ao caminho que morde o calcanhar do cavalo e faz o cavaleiro cair.
18 “Ndakamirira rusununguko rwenyu, imi Jehovha.
18 Ó S enhor , espero pelo teu livramento!
19 “Gadhi acharohwa neboka ravapambi,
19 “Gade será atacado por bandos de saqueadores, mas os atacará quando baterem em retirada.
20 “Zvokudya zvaAsheri zvichava zvakakora;
20 “Aser se alimentará de comidas deliciosas e produzirá iguarias dignas de reis.
21 “Nafutari isheche yemhembwe yakasunungurwa,
21 “Naftali é uma gazela solta que dá à luz lindos filhotes.
22 “Josefa muzambiringa unobereka mazambiringa,
22 “José é árvore frutífera, árvore frutífera junto à fonte; seus ramos se estendem por cima do muro.
23 Neshungu vapfuri vanomurwisa;
23 Arqueiros o atacaram brutalmente; atiraram nele e o atormentaram.
24 Asi uta hwake hwakaramba hwakasimba,
24 Seu arco, porém, permaneceu esticado, e seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, pelo Pastor, a Rocha de Israel.
25 nokuda kwaMwari wababa vako anokubatsira,
25 Que o Deus de seu pai o ajude; o Todo-poderoso o abençoe com bênçãos dos altos céus, bênçãos das profundezas das águas, bênçãos dos seios e do ventre.
26 Maropafadzo ababa vako makuru
26 Que as bênçãos de seu pai ultrapassem as bênçãos de meus antepassados e alcancem as alturas das antigas colinas. Que essas bênçãos descansem sobre a cabeça de José, que é príncipe entre seus irmãos.
27 “Bhenjamini ibere rinoparadza;
27 “Benjamim é um lobo voraz; pela manhã devora seus inimigos, ao entardecer divide o despojo”.
28 Ava vose ndiwo marudzi gumi namaviri aIsraeri, uye izvi ndizvo zvakataurwa nababa vavo kwavari pavakavaropafadza, vachipa mumwe nomumwe kuropafadzwa kwakamufanira.
28 Essas são as doze tribos de Israel, e foi isso que seu pai disse ao despedir-se de seus filhos. Deu a cada um deles a bênção que lhe era adequada.
29 Ipapo akavarayira akati, “Ini ndava kuzosanganiswa navanhu vokwangu. Mundivige namadzibaba angu mubako mumunda waEfuroni muHiti,
29 Em seguida, Jacó lhes deu a seguinte instrução: “Em breve morrerei e me reunirei a meus antepassados. Sepultem-me com meu pai e com meu avô na caverna no campo de Efrom, o hitita.
30 bako riri mumunda weMakapera, pedyo neMamure muKenani, rakatengwa kubva kuna Efuroni naAbhurahama senzvimbo yokuviga pamwe chete nomunda.
30 É a caverna de Macpela, perto de Manre, em Canaã, que Abraão comprou do hitita como sepultura permanente.
31 Ndipo pakavigwa Abhurahama nomukadzi wake Sara, ndipozve pakavigwa Isaka nomukadzi wake Rabheka, uye Rea akavigwa ipapo.
31 Ali estão sepultados Abraão e sua mulher, Sara. Ali também estão sepultados Isaque e sua mulher, Rebeca. E ali sepultei Lia.
32 Munda nebako riri mauri zvakatengwa kubva kuvaHiti.”
32 É o campo e a caverna que meu avô, Abraão, comprou dos hititas”.
33 Jakobho akati apedza kurayira vanakomana vake, akadzora tsoka dzake mumubhedha, akabudisa mweya wake akasanganiswa navanhu vokwake.
33 Quando Jacó terminou de dar essa instrução a seus filhos, deitou-se em sua cama, deu o último suspiro e, ao morrer, reuniu-se a seus antepassados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.