Juízes 2

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, in mala'ikat PANGHŪꞋ-Yawe bay patukad min Gilgal ni lahat Bokim bo' ah'lling ni bangsa Isra'il, yukna, “Bay kam bowaku paluwas min lahat Misil tudju ni lahat ya bay paljanji'anku ma saga ka'mbo'-mbo'anbi. Yukku ma waktu ina'an, ‘Mbal balubahanku janji'ku ya pagsulutanku maka ka'am.
1 O Anjo do Senhor foi de Gilgal a Boquim e disse: — Eu tirei vocês do Egito e os trouxe à terra que, sob juramento, havia prometido aos seus pais. Eu disse: “Nunca invalidarei a minha aliança com vocês.
2 Bay kam sohō'ku subay da'a angahinang pagsulutan maka saga a'a porol ma paglahat ilu. Gom pa'in lubuhunbi saga tampat ya pagpudjihan sigām.’ Saguwā' halam aku bay beya'bi. Angay bahā'?
2 Quanto a vocês, não façam nenhuma aliança com os moradores desta terra; pelo contrário, derrubem os seus altares.” No entanto, vocês não obedeceram à minha voz. O que é isso que vocês fizeram?
3 Angkan haka'anta na kam, mbal t'ggalku saga bangsa inān, angkan sigām sapantun iting makasulaman kakīranbi. Tajallat isāb kam e' ba'anan tuhan-tuhan ya tina'at e' sigām.”
3 Por isso, também eu disse: “Não expulsarei esses povos da presença de vocês; pelo contrário, eles serão seus adversários, e os deuses deles serão uma armadilha para vocês.”
4 Aubus pa'in pangallam mala'ikat PANGHŪꞋ inān, magtūy maglemong anangis kamemon saga a'a Isra'il.
4 Quando o Anjo do Senhor acabou de falar estas palavras a todos os filhos de Israel, o povo levantou a sua voz e chorou.
5 Angkan Bokim ya pangōn sigām ma lahat inān, ati maina'an sigām angungsuran tutukbalan ni PANGHŪꞋ.
5 Por isso aquele lugar foi chamado de Boquim. E ali ofereceram sacrifícios ao Senhor .
6 Na, bay pa'in tapatulak e' si Yussa' saga a'a Isra'il, palanjal sigām minnē' bo' nirapu e' sigām saga katana'-tana'an ya pamasuku' katumpukan sigām pakaniya-pakaniya.
6 Depois que Josué despediu o povo, os filhos de Israel se foram, cada um à sua herança, para possuírem a terra.
7 Jari sat'ggol allum si Yussa', atukid saga a'a Isra'il angisbat si Yawe ya Tuhan sigām. Angisbat na pa'in sigām sampay magpatayan na saga pagmatto'ahan sasuku bay maka'nda' saga kahinangan kawasahan ya tahinang e' PANGHŪꞋ-Yawe ma pasalan bangsa Isra'il.
7 O povo serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que viram todas as grandes obras que o Senhor tinha feito por Israel.
8 Jari si Yussa' anak si Nūn, ya pinagōnan ‘Sosoho'an si Yawe’, amatay ma umulna dahatus maka sangpū'.
8 Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
9 Takubul iya ma lahat palsuku'anna ma Timnat Heres ya ma kabūd-būran Epra'im, tampal uttala' min Būd Ga'as.
9 Foi sepultado em sua própria herança, em Timnate-Heres, na região montanhosa de Efraim, ao norte do monte Gaás.
10 Na, magpatayan pa'in kapanubu'an ina'an-i, aniya' tubu'an baha'u pas'lle', ya mbal makakilā PANGHŪꞋ-Yawe, maka halam isāb makata'u ma bay tahinang e'na ma bangsa sigām Isra'il.
10 Toda aquela geração também morreu e foi reunida aos seus pais. E, depois dela, se levantou uma nova geração, que não conhecia o Senhor , nem as obras que ele havia feito por Israel.
11 Pagga buwattē', tahinang e' bangsa Isra'il kala'atan ya landu' asammal ma pang'nda' PANGHŪꞋ, ati sinumba e' sigām saga Ba'al.
11 Então os filhos de Israel fizeram o que era mau aos olhos do Senhor , servindo os baalins.
12 Ang'bba sigām min si Yawe ya bay pagtuhanan saga ka'mbo'-mbo'an sigām. In iya PANGHŪꞋ bay amowa saga ka'mbo'-mbo'an e' paluwas min lahat Misil, sagō' bineya' maka sinumba e' sigām saga tuhan-tuhan ya tina'at e' maglalahat ma jadjahan ina'an. Akagit atay PANGHŪꞋ ma sigām
12 Deixaram o Senhor , Deus de seus pais, que os havia tirado da terra do Egito, e seguiram outros deuses, os deuses dos povos que havia ao redor deles, e os adoraram, e provocaram o Senhor à ira.
13 ma sabab kataikut sigām min iya bo' papinda anumba ni Ba'al maka saga Astoret.
13 Porque deixaram o Senhor e serviram Baal e Astarote.
14 Pagka aheya ka'astol PANGHŪꞋ ma bangsa Isra'il inān, bay pasagaranna sigām nilangpasan he' saga mundu. Pinasagaran isāb sigām nira'ug e' saga palbantahan ya ma katilibut paglahat sigām. Mbal sigām maka'atu,
14 A ira do Senhor se acendeu contra Israel e ele os entregou nas mãos de ladrões que os despojavam do que possuíam. Ele os entregou nas mãos dos seus inimigos ao redor; e não puderam mais resistir a eles.
15 sakahaba' waktu sigām angatubang amono', mbal sigām bay pinara'ug e' PANGHŪꞋ. Ya na ina'an bay panganjanji'na. Gom pa'in paheya kasukkalan sigām.
15 Por onde quer que fossem, a mão do Senhor estava contra eles para seu mal, como o Senhor lhes tinha dito e como lhes havia jurado. E estavam em grande aperto.
16 Na, pagga buwattē' kahālan bangsa Isra'il, aniya' saga maghuhukum bay pinaniya' e' PANGHŪꞋ angalappas sigām min ga'osan saga mundu he'.
16 Então o Senhor suscitou juízes, que os livraram das mãos dos que os atacavam e roubavam.
17 Malaingkan mbal akale bangsa Isra'il ma saga maghuhukum ya magmakōkan sigām, gom pa'in sigām ang'bba min si Yawe bo' papinda anumba ma saga tuhan-tuhan saddī. Pabidda' saga bangsa Isra'il itu min bay ka'mbo'-mbo'an sigām tagna', sabab magdai'-dai' sigām pasiha' min kal'ngnganan saga ka'mbo'-mbo'an e'. Halam bineya' kabiyaksahan sigām ameya' ma panoho'an PANGHŪꞋ.
17 Mas eles não obedeceram aos seus juízes; pelo contrário, se prostituíram com outros deuses e os adoraram. Depressa se desviaram do caminho por onde andaram seus pais na obediência aos mandamentos do Senhor ; e não fizeram como eles.
18 Bang aniya' a'a pinaniya' maghukum sumiyan-sumiyan, ginapi' iya e' Tuhan bo' supaya talappas saga a'a Isra'il min komkoman saga palbantahan sigām. Buwattē' na pa'in kahālan sat'ggol masi allum a'a maghukum e'. Ma'ase' PANGHŪꞋ ma bangsa Isra'il pagka sigām magaruhuy ma sabab pinissoko' maka nijahulaka' e' banta sigām.
18 Quando o Senhor lhes suscitava juízes, o Senhor estava com o juiz e os livrava das mãos dos seus inimigos, todos os dias daquele juiz; porque o Senhor se compadecia deles ante os seus gemidos, por causa dos que os afligiam e oprimiam.
19 Saguwā' ta'abut pa'in amatay maghuhukum e', magtūy sigām pabalik maghinang kala'atan akalap lagi' la'atna min bay kahinangan kamatto'ahan sigām. Tina'at maka pinudji e' sigām saga tuhan-tuhan saddī. Minsan ni'inay, mbal sigām pataikut min kahinangan ala'at, maka magmatuwas na pa'in kōk sigām.
19 Mas, quando o juiz morria, eles voltavam a viver como antes e se tornavam piores do que os seus pais, seguindo outros deuses, servindo-os e adorando-os. Não abandonavam nenhuma das suas práticas, nem a sua obstinação.
20 Angkan landu' akagit atay PANGHŪꞋ ma bangsa Isra'il. Yukna, “In bangsa itu hal anagga' ma pagsulutan ya bay janji'ku ma ka'mbo'-mbo'an sigām, mbal isab akale ma aku.
20 Por isso a ira do Senhor se acendeu contra Israel, e ele disse: — Porque este povo transgrediu a minha aliança que eu havia ordenado a seus pais e não deu ouvidos à minha voz,
21 Angkan mbal pala'anku min sigām saga bangsa ya halam bay tara'ug ma waktu kallum lagi' si Yussa'.
21 também eu não expulsarei mais de diante deles nenhuma das nações que Josué deixou quando morreu.
22 Jari gunaku saga bangsa itu panulayan bangsa Isra'il bo' tata'uku bang b'nnal sigām an'ppu ka'mbo'-mbo'an sigām ameya' ma kabaya'anku.”
22 Por meio delas vou pôr Israel à prova, para ver se o povo guardará ou não o caminho do Senhor , como seus pais o guardaram.
23 Angkanna saga bangsa kasehe'an bay pinasagaran pat'nna' ma lahat inān. Halam sigām bay pinala'an e' PANGHŪꞋ saru'un-du'un. Halam isāb bay dūlanna si Yussa' anganda'ug min sigām.
23 Assim, o Senhor deixou que aquelas nações ficassem e não as expulsou logo, nem as entregou nas mãos de Josué.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.