Gênesis 35
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVT
1 Na aniya' panoho'an Tuhan ma si Yakub, yukna, “Patukad ka ni Betel bo' ka maglahat mahē'. Hinangun pagtunu'an isab mahē' pagkulbanannu ma aku, ya Tuhan bay magpa'nda' ma ka'a waktu lagi' kalahinu min siyakanu si Esaw.”
1 Deus disse a Jacó: “Apronte-se, mude-se para Betel e estabeleça-se ali. Ao chegar, construa um altar para o Deus que lhe apareceu quando você estava fugindo de seu irmão, Esaú”.
2 Ah'lling si Yakub ma saga anak-h'ndana sampay ma saga a'a bebeya'anna kamemon, yukna, “Timaninbi saga ta'u-ta'u kamemon ya pagtutuhananbi ilu. Sussihunbi baranbi pahāp bo' yampa kam magsalinan badju' al'ssin.
2 Jacó disse à sua família e a todos que estavam com ele: “Joguem fora todos os seus ídolos pagãos, purifiquem-se e vistam roupas limpas.
3 Pagubus, patukad kitam ni Betel ati angahinang aku pagkulbanan maina'an pangarapan ni Tuhan ya bay anabangan aku ma waktu kasukkalanku. Ginapi' na pa'in aku e'na pi'ingga-pi'ingga bay pal'ngngananku.”
3 Vamos a Betel, onde construirei um altar para o Deus que respondeu às minhas orações quando eu estava angustiado. Ele tem estado comigo por onde ando”.
4 Manjari bineya' lling si Yakub e' saga a'ana inān ati sinōngan ni iya saga ta'u-ta'u sigām kamemon sampay saga aretes bay ma tainga sigām. Jari kinubul kamemonna e' si Yakub ma tongod po'on kayu pagduwa'ahan ya ma Sekem.
4 Então entregaram a Jacó todos os ídolos pagãos e as argolas que usavam nas orelhas, e ele os enterrou ao pé da grande árvore perto de Siquém.
5 Pagubus, pasalta' pa'in disi Yakub atulak minnē', pinat'kkahan tāw aheya saga a'a ma kakauman Sekem angkan sigām mbal makatawakkal anurul disi Yakub amalos.
5 Quando partiram, o terror de Deus se espalhou de tal forma entre os moradores das cidades próximas que ninguém atacou a família de Jacó.
6 Manjari itu magt'kkahan na si Yakub sampay saga a'ana kamemon ni Lūs, ya pinagōnan Betel ma tahun damuli itu. Ma lahat Kana'an ko' inān.
6 Por fim, Jacó e todos que estavam com ele chegaram a Luz (também chamada Betel), em Canaã.
7 Aniya' pagtunu'an kulban nihinang e' si Yakub mahē'. El-Betel ya pangōnna ma lahat inān, sabab ya na lahat bay pagpa'nda'an Tuhan ma iya waktu bay kalahina min siyakana.
7 Jacó construiu um altar ali e chamou o lugar de El-Betel, pois Deus lhe havia aparecido em Betel quando ele estava fugindo de seu irmão.
8 Amatay na si Debora, ya d'nda bay angayurahan si Ripka min kariki'-diki'na gi'. Takubul iya ma tongod dakayu' po'on kayu ya ma lūran lahat Betel. Allon Bakut (hatina Kayu Pagkarukka'an) ya pangōn a'a ma kayu inān.
8 Pouco tempo depois, Débora, a serva que havia amamentado Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé do carvalho no vale perto de Betel. Desde então, a árvore é chamada de Alom-Bacute.
9 Na, ma waktu kapamole' si Yakub min lahat Mesopotami, bay magpa'nda' Tuhan ni iya pabalik maka amuwanan iya kahāpan.
9 Agora que Jacó havia regressado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez em Betel e o abençoou:
10 Ya pangallam Tuhan ma iya, “Ōnnu si Yakub sagō' puwas itu ngga'i ka na si Yakub ya pangōn ka'a, sagō' si Isra'il na.” Hatina Tuhan to'ongan ya bay angōnan iya si Isra'il.
10 “Seu nome é Jacó, mas você não se chamará mais Jacó. De agora em diante, seu nome será Israel”. Assim, Deus deu a ele o nome de Israel.
11 Manjari angallam na isab Tuhan ma iya, “Aku itu Tuhan Sangat Kawasa. Anganak ka paheka, manjari ma waktu sinōng aniya' kabangsa-bangsahan patubu' min ka'a. Lāgi aniya' saga sultan isab luwa' min panubu'nu.
11 Deus também lhe disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fértil e multiplique-se. Você se tornará uma grande nação, até mesmo muitas nações. Haverá reis entre seus descendentes.
12 Ya lahat bay pamuwanku ma mbo'nu si Ibrahim maka mma'nu si Isa'ak pamuwanku isab ma ka'a sampay ma saga panubu'nu.”
12 Eu lhe darei a terra que dei a Abraão e Isaque. Sim, eu a darei a você e a seus descendentes”.
13 Pagubus, ala'an na Tuhan min lugal bay pagsuli-sulihanna maka si Yakub.
13 Em seguida, Deus se elevou do lugar onde havia falado a Jacó.
14 Na maina'an, ma tongod bay pangallaman Tuhan ma iya, aniya' batu niosolan e'na. Taosol pa'in, binusug e' si Yakub binu-anggul maka ns'llan jaitun ma diyata'na panukbal ni Tuhan.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra para marcar o lugar onde Deus lhe havia falado. Depois, derramou vinho sobre a coluna, como oferta a Deus, e a ungiu com azeite de oliva.
15 Manjari Betel ya pangōn si Yakub ma lahat ina'an-i.
15 Chamou o lugar de Betel, pois ali Deus lhe havia falado.
16 Pagpuwas, palanjal na si Yakub maka saga anak-h'ndana min Betel inān. Na alawak-lawak lagi' sigām min kauman Eprata, ta'abut na bulanan si Rakiya anganak. Kahunitan iya to'ongan.
16 Depois que partiram de Betel, rumaram para Efrata. Raquel, porém, sentiu fortes dores e entrou em trabalho de parto quando ainda estavam a certa distância da cidade.
17 Jari itu, pagka makalandu' hunitna, yuk panday ma iya, “Ndū', Rakiya, da'a ka tināw, l'lla ko' itu.”
17 As dores de parto aumentaram, e a parteira lhe disse: “Não tenha medo! Você terá outro menino!”.
18 Song pa'in ab'kkat napasna, si Benoni (hatina ‘anak kasusahanku’) ya ōn pang'bba si Rakiya ma anakna. Manjari amutawan na iya. Saguwā' Benjamin ya pangōn si Yakub ma onde'-onde' he'.
18 Raquel estava quase morrendo, mas, com seu último suspiro, chamou o menino de Benoni. O pai do bebê, no entanto, o chamou de Benjamim.
19 Pagka amatay na si Rakiya, kinubul iya ma bihing lān tudju ni kauman Eprata, ya pinagōnan Betlehem ma tahun damuli itu.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada junto ao caminho para Efrata (ou seja, Belém).
20 Jari aniya' batu lakit niosolan e' si Yakub, batu panganggindanan kubul si Rakiya. Ina'an du isab sampay ni buwattina'an.
20 Sobre o túmulo de Raquel, Jacó levantou um monumento de pedra, que está lá até hoje.
21 Pagpuwas, palanjal na disi Yakub (ya pinagōnan isab si Isra'il) ati magpat'ngge tolda pagluma'an sigām ma liyuhan Migdal-Eder.
21 Então Jacó seguiu viagem e acampou além de Migdal-Éder.
22 Sakali itu, waktu lagi' disi Isra'il pat'nna' ma liyuhan Migdal-Eder inān, makapagbihing anakna si Rubin maka h'nda-h'ndana si Bilha. Kahaka'an si Yakub pasal ina'an-i angkan akagit atayna.
22 Enquanto moravam ali, Rúben teve relações com Bila, concubina de seu pai, e Jacó ficou sabendo disso. Estes são os nomes dos doze filhos de Jacó:
23 Ya itu saga anakna min si Leya:
23 Os filhos de Lia foram Rúben (o filho mais velho de Jacó), Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Saga anak si Yakub min si Rakiya:
24 Os filhos de Raquel foram José e Benjamim.
25 Anakna isab min si Bilha ya ipatan si Rakiya:
25 Os filhos de Bila, serva de Raquel, foram Dã e Naftali.
26 Anakna isab min si Silpa ya ipatan si Leya:
26 Os filhos de Zilpa, serva de Lia, foram Gade e Aser. Esses são os filhos que nasceram a Jacó em Padã-Arã.
27 Manjari at'kka na si Yakub ni mma'na si Isa'ak ma lahat Mamre (hatina lahat Hebron), ya na lahat bay paglahatan si Isa'ak maka si Ibrahim.
27 Então Jacó voltou à casa de seu pai, Isaque, em Manre, perto de Quiriate-Arba (hoje chamada Hebrom), onde Abraão e Isaque viveram como estrangeiros.
28 Na, ta'abut pa'in dahatus maka walumpū' tahun umul si Isa'ak,
28 Isaque viveu 180 anos.
29 awapat na iya ma deyom kasannangan, ati pinapagtimuk iya maka ka'mbo'-mbo'anna. Takubul iya e' anakna karuwangan si Esaw maka si Yakub.
29 Deu o último suspiro e, ao morrer em boa velhice, reuniu-se a seus antepassados. Seus filhos, Esaú e Jacó, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.