Gênesis 35

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na aniya' panoho'an Tuhan ma si Yakub, yukna, “Patukad ka ni Betel bo' ka maglahat mahē'. Hinangun pagtunu'an isab mahē' pagkulbanannu ma aku, ya Tuhan bay magpa'nda' ma ka'a waktu lagi' kalahinu min siyakanu si Esaw.”
1 Deus disse a Jacó: — Levante-se, vá para Betel e habite ali. Faça ali um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú.
2 Ah'lling si Yakub ma saga anak-h'ndana sampay ma saga a'a bebeya'anna kamemon, yukna, “Timaninbi saga ta'u-ta'u kamemon ya pagtutuhananbi ilu. Sussihunbi baranbi pahāp bo' yampa kam magsalinan badju' al'ssin.
2 Então Jacó disse à sua família e a todos os que estavam com ele: — Joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Pagubus, patukad kitam ni Betel ati angahinang aku pagkulbanan maina'an pangarapan ni Tuhan ya bay anabangan aku ma waktu kasukkalanku. Ginapi' na pa'in aku e'na pi'ingga-pi'ingga bay pal'ngngananku.”
3 Vamos nos preparar e ir para Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Manjari bineya' lling si Yakub e' saga a'ana inān ati sinōngan ni iya saga ta'u-ta'u sigām kamemon sampay saga aretes bay ma tainga sigām. Jari kinubul kamemonna e' si Yakub ma tongod po'on kayu pagduwa'ahan ya ma Sekem.
4 Então deram a Jacó todos os deuses estranhos que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas. E Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Pagubus, pasalta' pa'in disi Yakub atulak minnē', pinat'kkahan tāw aheya saga a'a ma kakauman Sekem angkan sigām mbal makatawakkal anurul disi Yakub amalos.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus invadiu as cidades vizinhas, e não perseguiram os filhos de Jacó.
6 Manjari itu magt'kkahan na si Yakub sampay saga a'ana kamemon ni Lūs, ya pinagōnan Betel ma tahun damuli itu. Ma lahat Kana'an ko' inān.
6 Assim, Jacó chegou a Luz, chamada Betel, que fica na terra de Canaã, ele e todo o povo que estava com ele.
7 Aniya' pagtunu'an kulban nihinang e' si Yakub mahē'. El-Betel ya pangōnna ma lahat inān, sabab ya na lahat bay pagpa'nda'an Tuhan ma iya waktu bay kalahina min siyakana.
7 E edificou ali um altar. E àquele lugar deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele quando estava fugindo do seu irmão.
8 Amatay na si Debora, ya d'nda bay angayurahan si Ripka min kariki'-diki'na gi'. Takubul iya ma tongod dakayu' po'on kayu ya ma lūran lahat Betel. Allon Bakut (hatina Kayu Pagkarukka'an) ya pangōn a'a ma kayu inān.
8 Débora, a ama de Rebeca, morreu e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Na, ma waktu kapamole' si Yakub min lahat Mesopotami, bay magpa'nda' Tuhan ni iya pabalik maka amuwanan iya kahāpan.
9 Depois que Jacó havia retornado de Padã-Arã, Deus lhe apareceu outra vez e o abençoou.
10 Ya pangallam Tuhan ma iya, “Ōnnu si Yakub sagō' puwas itu ngga'i ka na si Yakub ya pangōn ka'a, sagō' si Isra'il na.” Hatina Tuhan to'ongan ya bay angōnan iya si Isra'il.
10 Deus disse a ele: — Você se chama Jacó, mas o seu nome não será mais Jacó; o seu nome será Israel. E lhe deu o nome de Israel.
11 Manjari angallam na isab Tuhan ma iya, “Aku itu Tuhan Sangat Kawasa. Anganak ka paheka, manjari ma waktu sinōng aniya' kabangsa-bangsahan patubu' min ka'a. Lāgi aniya' saga sultan isab luwa' min panubu'nu.
11 Disse-lhe mais: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; seja fecundo e multiplique-se; uma nação e multidão de nações sairão de você, e reis procederão de você.
12 Ya lahat bay pamuwanku ma mbo'nu si Ibrahim maka mma'nu si Isa'ak pamuwanku isab ma ka'a sampay ma saga panubu'nu.”
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque darei também a você e, depois de você, à sua descendência.
13 Pagubus, ala'an na Tuhan min lugal bay pagsuli-sulihanna maka si Yakub.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe havia falado.
14 Na maina'an, ma tongod bay pangallaman Tuhan ma iya, aniya' batu niosolan e'na. Taosol pa'in, binusug e' si Yakub binu-anggul maka ns'llan jaitun ma diyata'na panukbal ni Tuhan.
14 Então Jacó pôs uma coluna de pedra no lugar onde Deus havia falado com ele e derramou uma libação e azeite sobre ela.
15 Manjari Betel ya pangōn si Yakub ma lahat ina'an-i.
15 Ao lugar onde Deus lhe havia falado, Jacó deu o nome de Betel.
16 Pagpuwas, palanjal na si Yakub maka saga anak-h'ndana min Betel inān. Na alawak-lawak lagi' sigām min kauman Eprata, ta'abut na bulanan si Rakiya anganak. Kahunitan iya to'ongan.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, Raquel deu à luz um filho, num parto que foi muito difícil.
17 Jari itu, pagka makalandu' hunitna, yuk panday ma iya, “Ndū', Rakiya, da'a ka tināw, l'lla ko' itu.”
17 Em meio às dores, a parteira disse a Raquel: — Não tenha medo, pois você ainda terá este filho.
18 Song pa'in ab'kkat napasna, si Benoni (hatina ‘anak kasusahanku’) ya ōn pang'bba si Rakiya ma anakna. Manjari amutawan na iya. Saguwā' Benjamin ya pangōn si Yakub ma onde'-onde' he'.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu ao filho o nome de Benoni. Mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Pagka amatay na si Rakiya, kinubul iya ma bihing lān tudju ni kauman Eprata, ya pinagōnan Betlehem ma tahun damuli itu.
19 Assim, Raquel morreu e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Jari aniya' batu lakit niosolan e' si Yakub, batu panganggindanan kubul si Rakiya. Ina'an du isab sampay ni buwattina'an.
20 Jacó levantou uma coluna sobre a sepultura de Raquel. Essa é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 Pagpuwas, palanjal na disi Yakub (ya pinagōnan isab si Isra'il) ati magpat'ngge tolda pagluma'an sigām ma liyuhan Migdal-Eder.
21 Então Israel partiu e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Sakali itu, waktu lagi' disi Isra'il pat'nna' ma liyuhan Migdal-Eder inān, makapagbihing anakna si Rubin maka h'nda-h'ndana si Bilha. Kahaka'an si Yakub pasal ina'an-i angkan akagit atayna.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, Rúben foi e se deitou com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Eram doze os filhos de Israel.
23 Ya itu saga anakna min si Leya:
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Saga anak si Yakub min si Rakiya:
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Anakna isab min si Bilha ya ipatan si Rakiya:
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Anakna isab min si Silpa ya ipatan si Leya:
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Manjari at'kka na si Yakub ni mma'na si Isa'ak ma lahat Mamre (hatina lahat Hebron), ya na lahat bay paglahatan si Isa'ak maka si Ibrahim.
27 Jacó veio a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Na, ta'abut pa'in dahatus maka walumpū' tahun umul si Isa'ak,
28 Os dias da vida de Isaque foram cento e oitenta anos.
29 awapat na iya ma deyom kasannangan, ati pinapagtimuk iya maka ka'mbo'-mbo'anna. Takubul iya e' anakna karuwangan si Esaw maka si Yakub.
29 Após uma longa velhice, Isaque expirou e morreu, sendo reunido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.