Gênesis 20
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVI
1 Na, maglain disi Ibrahim min lahat Mamre tudju ni Negeb ma lahat Kana'an bo' pahanti' ma tonga'an Kades maka Sūr. Puwas e', palanjal sigām ni da'ira Gerar, ati ma Gerar pa'in,
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 angahaka si Ibrahim pasal h'ndana si Sara, in iya danakanna kono'. Manjari pagta'u itu e' si Abimelek, ya sultan ma lahat Gerar, pinabowa e'na si Sara bo' hinangna h'nda.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Pagsangom pa'in, pinauppihan si Abimelek e' Tuhan. Yuk Tuhan ma iya ma deyom uppina, “Amatay ko' ka'a ilu sabab d'nda bay ta'ā'nu ilu taga-h'lla asal.”
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Na, halam gi' makabihing si Abimelek ni si Sara, angkan iya anambung ma Tuhan, yukna, “O Panghū'ku, papataynu aku bahā', sampay saga a'aku, ma halam aniya' dusaku?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Bay aku nihaka'an e' si Ibrahim ya d'nda itu danakanna kono'. Ya du d'nda-i, bay angahaka isab in sigām magdanakan kono'. Tu'ud aku a'awam, halam kata'uwanku in iya taga-h'lla, maka halam aku makahinang ala'at.”
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Manjari ya sambung Tuhan ma si Abimelek ma deyom uppina, “Aho', kata'uwanku a'awam ka. Angkan ka bay sagga'ku bo' mbal makasekot ni iya, maka mbal isab makahinang dusa ma aku.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Na, papole'un na d'nda ilu pehē' ni h'llana. Nabi asal iya ati angamu'-ngamu' iya ni aku ma pasalnu supaya ka mbal amatay. Sagō' bang saupama mbal papole'nu, tantu du ka amatay sampay saga a'a ma deyomannu kamemon.”
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Pagsubu-subu pa'in, pinatimuk e' si Abimelek kamemon saga tendogna supaya pata'una sigām pasal bay tumaluwa' ma iya inān. Magtūy aheya tāw sigām.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Si Ibrahim isab sinō' patampal ni si Abimelek bo' tilawna, yukna, “Ala'at pahāp hinangnu ma kami! Ai dusaku ma ka'a ya angkan kami maka bebeya'anku katōngannu dusa landu' aheya itu? Mbal manjari!
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Ai po'onanna ya angkan ka makahinang buwattilu?”
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Na, ya sambung si Ibrahim, “Tuwan sultan, pangannalku halam aniya' ma lahat itu tināw ma Tuhan. Angkanna ya ma deyom atayku binono' du aku bo' ta'ā' h'ndaku.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 B'nnal isab, magdanakan kami, da'mma', duwa ina'. Jari tahinangku iya h'nda.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Na, ma masa bay panoho' Tuhan ma aku subay palawak min deyoman mma'ku, bay sa yukku ma h'ndaku, ‘Bang ka sab'nnal-b'nnal ma'ase' ma aku, pi'ingga-pi'ingga lahat kat'kkahanta angahaka ka in kita magdanakan.’ ”
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Na, pagkale lling itu e' si Abimelek, pinapole' e'na si Sara ni si Ibrahim. Aniya' isab saga bili-bili, saga sapi' maka saga ata d'nda-l'lla pamuwan e' si Abimelek ma si Ibrahim.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Amissala lagi' iya ma si Ibrahim, yukna, “Nda'un luha lahatku itu. Amene' ka maingga-maingga kabaya'annu pat'nna'an.”
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Yukna isab ma si Sara, “Itiya' buwananku danakannu dangibu pilak dī pilak pangandiyat kasā'anku, paltanda'an in ka'a halam bay makahinang dusa minsan ai.”
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.