Gênesis 20
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA
1 Na, maglain disi Ibrahim min lahat Mamre tudju ni Negeb ma lahat Kana'an bo' pahanti' ma tonga'an Kades maka Sūr. Puwas e', palanjal sigām ni da'ira Gerar, ati ma Gerar pa'in,
1 Abraão partiu dali e foi para a terra do Neguebe. Habitou entre Cades e Sur e morou em Gerar.
2 angahaka si Ibrahim pasal h'ndana si Sara, in iya danakanna kono'. Manjari pagta'u itu e' si Abimelek, ya sultan ma lahat Gerar, pinabowa e'na si Sara bo' hinangna h'nda.
2 Abraão dizia que Sara, a mulher dele, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscá-la.
3 Pagsangom pa'in, pinauppihan si Abimelek e' Tuhan. Yuk Tuhan ma iya ma deyom uppina, “Amatay ko' ka'a ilu sabab d'nda bay ta'ā'nu ilu taga-h'lla asal.”
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e lhe disse: — Você vai ser castigado com a morte por causa da mulher que tomou, porque ela tem marido.
4 Na, halam gi' makabihing si Abimelek ni si Sara, angkan iya anambung ma Tuhan, yukna, “O Panghū'ku, papataynu aku bahā', sampay saga a'aku, ma halam aniya' dusaku?
4 Ora, Abimeleque ainda não havia se aproximado de Sara e por isso disse: — Senhor, matarás até uma nação inocente?
5 Bay aku nihaka'an e' si Ibrahim ya d'nda itu danakanna kono'. Ya du d'nda-i, bay angahaka isab in sigām magdanakan kono'. Tu'ud aku a'awam, halam kata'uwanku in iya taga-h'lla, maka halam aku makahinang ala'at.”
5 Não foi ele mesmo que me disse: “É minha irmã”? E ela também me disse: “Ele é meu irmão.” Com sinceridade de coração e na minha inocência foi que eu fiz isso.
6 Manjari ya sambung Tuhan ma si Abimelek ma deyom uppina, “Aho', kata'uwanku a'awam ka. Angkan ka bay sagga'ku bo' mbal makasekot ni iya, maka mbal isab makahinang dusa ma aku.
6 Deus respondeu-lhe em sonho: — Bem sei que com sinceridade de coração você fez isso. Por isso impedi que você pecasse contra mim e não permiti que você tocasse nela.
7 Na, papole'un na d'nda ilu pehē' ni h'llana. Nabi asal iya ati angamu'-ngamu' iya ni aku ma pasalnu supaya ka mbal amatay. Sagō' bang saupama mbal papole'nu, tantu du ka amatay sampay saga a'a ma deyomannu kamemon.”
7 Agora devolva a mulher a seu marido, pois ele é profeta e intercederá por você, e você viverá. Mas, se não a devolver, saiba que você certamente morrerá, você e tudo o que é seu.
8 Pagsubu-subu pa'in, pinatimuk e' si Abimelek kamemon saga tendogna supaya pata'una sigām pasal bay tumaluwa' ma iya inān. Magtūy aheya tāw sigām.
8 Abimeleque levantou-se de madrugada, chamou todos os seus servos e lhes contou todas essas coisas. E os homens ficaram com muito medo.
9 Si Ibrahim isab sinō' patampal ni si Abimelek bo' tilawna, yukna, “Ala'at pahāp hinangnu ma kami! Ai dusaku ma ka'a ya angkan kami maka bebeya'anku katōngannu dusa landu' aheya itu? Mbal manjari!
9 Então Abimeleque chamou Abraão e lhe disse: — O que é isso que você fez conosco? Em que foi que pequei contra você, para que você trouxesse tamanho pecado sobre mim e sobre o meu reino? O que você me fez é coisa que não se deve fazer.
10 Ai po'onanna ya angkan ka makahinang buwattilu?”
10 E Abimeleque perguntou a Abraão: — O que é que levou você a fazer uma coisa dessas?
11 Na, ya sambung si Ibrahim, “Tuwan sultan, pangannalku halam aniya' ma lahat itu tināw ma Tuhan. Angkanna ya ma deyom atayku binono' du aku bo' ta'ā' h'ndaku.
11 Abraão respondeu: — É que eu pensei: “Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por causa de minha mulher.”
12 B'nnal isab, magdanakan kami, da'mma', duwa ina'. Jari tahinangku iya h'nda.
12 Por outro lado, ela é, de fato, minha irmã por parte de pai, embora não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Na, ma masa bay panoho' Tuhan ma aku subay palawak min deyoman mma'ku, bay sa yukku ma h'ndaku, ‘Bang ka sab'nnal-b'nnal ma'ase' ma aku, pi'ingga-pi'ingga lahat kat'kkahanta angahaka ka in kita magdanakan.’ ”
13 Quando Deus me fez sair da casa de meu pai para andar errante por aí, eu disse a ela: “Este é o favor que você me fará: em todo lugar para onde formos você dirá que eu sou o seu irmão.”
14 Na, pagkale lling itu e' si Abimelek, pinapole' e'na si Sara ni si Ibrahim. Aniya' isab saga bili-bili, saga sapi' maka saga ata d'nda-l'lla pamuwan e' si Abimelek ma si Ibrahim.
14 Então Abimeleque tomou ovelhas, bois, servos e servas e os deu a Abraão; e lhe devolveu Sara, sua mulher.
15 Amissala lagi' iya ma si Ibrahim, yukna, “Nda'un luha lahatku itu. Amene' ka maingga-maingga kabaya'annu pat'nna'an.”
15 Abimeleque disse: — A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
16 Yukna isab ma si Sara, “Itiya' buwananku danakannu dangibu pilak dī pilak pangandiyat kasā'anku, paltanda'an in ka'a halam bay makahinang dusa minsan ai.”
16 E a Sara ele disse: — Dei mil moedas de prata ao seu irmão, como compensação por tudo o que aconteceu com você; e diante de todos você está justificada.
17 — ausente —
17 Abraão intercedeu junto a Deus e ele curou Abimeleque, a mulher e as servas dele, de modo que elas pudessem ter filhos.
18 — ausente —
18 Porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.