Gênesis 17
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVT
1 Manjari pagabut siyampū' maka siyam tahun umul si Ibram, magpa'nda' PANGHŪꞋ-Yawe ma iya. “Aku ya Tuhan Sangat Kawasa,” yukna. “Beya'un panoho'anku, maka pabontolun isab hinangnu kamemon,
1 Quando Abrão estava com 99 anos, o S enhor lhe apareceu e disse: “Eu sou o Deus Todo-poderoso. Seja fiel a mim e tenha uma vida íntegra.
2 ati tumanku paljanji'anku ma ka'a. Pahekaku to'ongan isab paltubu'annu.”
2 Farei uma aliança com você e lhe darei uma descendência incontável”.
3 Na, pasujud magtūy si Ibram. Ya palman Tuhan ma iya,
3 Ao ouvir essas palavras, Abrão se prostrou com o rosto no chão, e Deus lhe disse:
4 “Buwattitu ya paljanji'anku ma ka'a, hinangta ka pagmatto'ahan ma kabangsa-bangsahan.
4 “Esta é a minha aliança com você: farei de você o pai de numerosas nações!
5 Maka pindahanku isab ōnnu. Puwas itu ngga'i ka na si Ibram ya pangōn ka'a, sagō' si Ibrahim na, sabab hinangta ka pagmatto'ahan saga bangsa kaginisan.
5 Além disso, mudarei seu nome. Você já não será chamado Abrão, mas sim Abraão, pois será o pai de muitas nações.
6 Aho', pahekaku to'ongan saga panubu'nu ati tahinang sigām kabangsa-bangsahan. Ma sinosōng isab aniya' saga sultan patubu' min ka'a.
6 Eu o tornarei extremamente fértil. Seus descendentes formarão muitas nações, e haverá reis entre eles.
7 Pahogotku to'ongan paljanji'anku itu ma ka'a sampay ma saga panubu'nu magpangkat-mamangkat. Janji' itu mbal magbaluba ni kasaumulan. Aku ya Tuhannu, maka pagtuhanan saga panubu'nu.
7 “Confirmarei a minha aliança com você e seus descendentes, de geração em geração. Esta é a aliança sem fim: serei sempre o seu Deus e o Deus de seus descendentes.
8 In katibu'ukan lahat Kana'an itu, ya paghanti'annu ma buwattina'an, pamuwanku du ma ka'a sampay ma saga panubu'nu saumul-umul. Aku ya pagtuhanan sigām.”
8 Darei a você e a seus descendentes toda a terra de Canaã, onde hoje você vive como estrangeiro. Será propriedade deles para sempre, e eu serei o seu Deus”.
9 Magkallam isab Tuhan ma si Ibrahim, yukna, “Na ka'a isab, subay bogbogannu paljanji'anta itu, damikiyanna isab saga panubu'nu magpangkat-mamangkat salama-lama.
9 Então Deus disse a Abraão: “É sua responsabilidade permanente, e de seus descendentes, obedecer aos termos da aliança.
10 Buwattitu ya pamogbogbi ma janji' pagsulutanta itu, kamemon kal'llahan ma deyomanbi subay ni'islam.
10 Este é o sinal da aliança que você e seus descendentes devem guardar: todo indivíduo do sexo masculino entre vocês deve ser circuncidado.
11 Ya du ilu tanda' ma paljanji'an ya pagsulutanta itu, in ka'am kal'llahan subay ni'islam.
11 Cortem a carne do prepúcio como sinal da aliança entre mim e vocês.
12 — ausente —
12 Todo menino deve ser circuncidado no oitavo dia depois do nascimento, de geração em geração. Isso se aplica não apenas aos membros de sua família, mas também aos servos nascidos em sua casa e aos servos estrangeiros que você comprou.
13 — ausente —
13 Quer sejam nascidos em sua casa, quer os tenha comprado, todos devem ser circuncidados. Terão no corpo o sinal da minha aliança sem fim.
14 Saguwā' sai-sai l'lla halam taislam, mbal iya taitung suku'ku sabab halam bogboganna paljanji'anku itu.”
14 O indivíduo do sexo masculino que não for circuncidado será excluído do seu povo, pois quebrou a minha aliança”.
15 Magkallam lagi' Tuhan ma si Ibrahim, yukna, “Na, ya pasal h'ndanu si Saray, ngga'i na ka si Saray ya pangōnnu iya puwas itu, sagō' si Sara na.
15 Deus também disse a Abraão: “Quanto à sua mulher, não se chamará mais Sarai. De agora em diante ela se chamará Sara.
16 Buwananku iya kahāpan bo' aniya' anaknu l'lla min iya. Aho', tantu iya buwananku kahāpan manjari tahinang iya ina' ma kabangsa-bangsahan. Aniya' isab saga sultan luwas min panubu'na.”
16 Eu a abençoarei e por meio dela darei a você um filho! Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará mãe de muitas nações. Haverá reis de nações entre seus descendentes”.
17 Na, pasujud magtūy si Ibrahim maka e'na anittowa. Yukna ma baranna, “Arī! Makabuwan tubu' gi' bahā' bang a'a dahatus tahun umulna? Maka'anak bahā' si Sara minsan siyampū' tahun umulna!”
17 Abraão se prostrou com o rosto no chão e riu consigo. Pensou: “Como eu, aos 100 anos, poderia ser pai? E como Sara, aos 90 anos, teria um filho?”.
18 Yukna isab ma Tuhan, “O Tuhan, bang pa'in mura-murahan pagka'inagonannu anakku si Isma'il!”
18 Então Abraão disse a Deus: “Que Ismael viva sob a tua bênção!”.
19 Anambung Tuhan ma si Ibrahim, “Aho', makajari. Sagō' aniya' du anaknu l'lla min h'ndanu si Sara. Si Isa'ak ya pangōnnu iya. Pahogotku paljanji'anku ma iya sampay ma paltubu'anna salama-lama.
19 Mas Deus respondeu: “Na verdade, Sara, sua mulher, lhe dará um filho. Você o chamará Isaque, e eu confirmarei com ele e com seus descendentes, para sempre, a minha aliança.
20 Na, ya pasal si Isma'il, takaleku isab bay pangamu'nu-i. Buwananku iya kahāpan, pahekaku panganakna bo' aheka to'ongan saga panubu'na. Manjari aniya' sangpū' a'a min panubu'na makapagdatu' ma sinosōng. Saga panubu'na isab nihinang e'ku bangsa ga'osan.
20 Quanto a Ismael, também o abençoarei, como você pediu. Eu o tornarei extremamente fértil e multiplicarei seus descendentes. Ele será pai de doze príncipes, e farei dele uma grande nação.
21 Saguwā' anaknu si Isa'ak ya pahogotanku janji'ku. Nianakan du iya e' si Sara ma tahun balik sali' bulan itu.”
21 Minha aliança, porém, será confirmada com Isaque, filho que Sara lhe dará por esta época, no ano que vem”.
22 Aubus pa'in e' Tuhan amalman ma si Ibrahim, magtūy iya ala'an.
22 Quando Deus terminou de falar, retirou-se da presença de Abraão.
23 Na ma llaw ina'an-i, bineya' e' si Ibrahim panoho'an Tuhan ma iya. Taislam e'na anakna si Isma'il sampay kal'llahan kamemon ma deyomanna. Ya du isab saga ata bay nianakan ma deyomanna sampay saga ata bay tab'llina.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os indivíduos do sexo masculino em sua casa, tanto os nascidos ali como os comprados, e os circuncidou, removendo o prepúcio, como Deus havia ordenado.
24 Ya umul si Ibrahim ma waktu pagislam ma iya maka si Isma'il, siyampū' maka siyam tahun.
24 Abraão tinha 99 anos quando foi circuncidado,
25 Ya umul si Isma'il sangpū' maka t'lluntahun.
25 e Ismael, seu filho, tinha 13 anos.
26 Jari magdongan si Ibrahim maka anakna si Isma'il ni'islam ma dang'llaw du.
26 Ambos foram circuncidados naquele mesmo dia,
27 Tabeya' isab ni'islam ma llaw ina'an-i saga atana kamemon, a'a bay nianakan ma deyomanna sampay ata bay tab'llina.
27 junto com todos os outros homens e meninos da casa, tanto os nascidos ali como os comprados. Todos foram circuncidados com Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.