Gênesis 17

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manjari pagabut siyampū' maka siyam tahun umul si Ibram, magpa'nda' PANGHŪꞋ-Yawe ma iya. “Aku ya Tuhan Sangat Kawasa,” yukna. “Beya'un panoho'anku, maka pabontolun isab hinangnu kamemon,
1 Sendo, pois, Abrão da idade de noventa e nove anos, apareceu o SENHOR a Abrão, e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso, anda em minha presença e sê perfeito.
2 ati tumanku paljanji'anku ma ka'a. Pahekaku to'ongan isab paltubu'annu.”
2 E porei a minha aliança entre mim e ti, e te multiplicarei grandissimamente.
3 Na, pasujud magtūy si Ibram. Ya palman Tuhan ma iya,
3 Então caiu Abrão sobre o seu rosto, e falou Deus com ele, dizendo:
4 “Buwattitu ya paljanji'anku ma ka'a, hinangta ka pagmatto'ahan ma kabangsa-bangsahan.
4 Quanto a mim, eis a minha aliança contigo: serás o pai de muitas nações;
5 Maka pindahanku isab ōnnu. Puwas itu ngga'i ka na si Ibram ya pangōn ka'a, sagō' si Ibrahim na, sabab hinangta ka pagmatto'ahan saga bangsa kaginisan.
5 E não se chamará mais o teu nome Abrão, mas Abraão será o teu nome; porque por pai de muitas nações te tenho posto;
6 Aho', pahekaku to'ongan saga panubu'nu ati tahinang sigām kabangsa-bangsahan. Ma sinosōng isab aniya' saga sultan patubu' min ka'a.
6 E te farei frutificar grandissimamente, e de ti farei nações, e reis sairão de ti;
7 Pahogotku to'ongan paljanji'anku itu ma ka'a sampay ma saga panubu'nu magpangkat-mamangkat. Janji' itu mbal magbaluba ni kasaumulan. Aku ya Tuhannu, maka pagtuhanan saga panubu'nu.
7 E estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência depois de ti em suas gerações, por aliança perpétua, para te ser a ti por Deus, e à tua descendência depois de ti.
8 In katibu'ukan lahat Kana'an itu, ya paghanti'annu ma buwattina'an, pamuwanku du ma ka'a sampay ma saga panubu'nu saumul-umul. Aku ya pagtuhanan sigām.”
8 E te darei a ti e à tua descendência depois de ti, a terra de tuas peregrinações, toda a terra de Canaã em perpétua possessão e ser-lhes-ei o seu Deus.
9 Magkallam isab Tuhan ma si Ibrahim, yukna, “Na ka'a isab, subay bogbogannu paljanji'anta itu, damikiyanna isab saga panubu'nu magpangkat-mamangkat salama-lama.
9 Disse mais Deus a Abraão: Tu, porém, guardarás a minha aliança, tu, e a tua descendência depois de ti, nas suas gerações.
10 Buwattitu ya pamogbogbi ma janji' pagsulutanta itu, kamemon kal'llahan ma deyomanbi subay ni'islam.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós, e a tua descendência depois de ti: Que todo o homem entre vós será circuncidado.
11 Ya du ilu tanda' ma paljanji'an ya pagsulutanta itu, in ka'am kal'llahan subay ni'islam.
11 E circuncidareis a carne do vosso prepúcio; e isto será por sinal da aliança entre mim e vós.
12 — ausente —
12 O filho de oito dias, pois, será circuncidado, todo o homem nas vossas gerações; o nascido na casa, e o comprado por dinheiro a qualquer estrangeiro, que não for da tua descendência.
13 — ausente —
13 Com efeito será circuncidado o nascido em tua casa, e o comprado por teu dinheiro; e estará a minha aliança na vossa carne por aliança perpétua.
14 Saguwā' sai-sai l'lla halam taislam, mbal iya taitung suku'ku sabab halam bogboganna paljanji'anku itu.”
14 E o homem incircunciso, cuja carne do prepúcio não estiver circuncidada, aquela alma será extirpada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Magkallam lagi' Tuhan ma si Ibrahim, yukna, “Na, ya pasal h'ndanu si Saray, ngga'i na ka si Saray ya pangōnnu iya puwas itu, sagō' si Sara na.
15 Disse Deus mais a Abraão: A Sarai tua mulher não chamarás mais pelo nome de Sarai, mas Sara será o seu nome.
16 Buwananku iya kahāpan bo' aniya' anaknu l'lla min iya. Aho', tantu iya buwananku kahāpan manjari tahinang iya ina' ma kabangsa-bangsahan. Aniya' isab saga sultan luwas min panubu'na.”
16 Porque eu a hei de abençoar, e te darei dela um filho; e a abençoarei, e será mãe das nações; reis de povos sairão dela.
17 Na, pasujud magtūy si Ibrahim maka e'na anittowa. Yukna ma baranna, “Arī! Makabuwan tubu' gi' bahā' bang a'a dahatus tahun umulna? Maka'anak bahā' si Sara minsan siyampū' tahun umulna!”
17 Então caiu Abraão sobre o seu rosto, e riu-se, e disse no seu coração: A um homem de cem anos há de nascer um filho? E dará à luz Sara da idade de noventa anos?
18 Yukna isab ma Tuhan, “O Tuhan, bang pa'in mura-murahan pagka'inagonannu anakku si Isma'il!”
18 E disse Abraão a Deus: Quem dera que viva Ismael diante de teu rosto!
19 Anambung Tuhan ma si Ibrahim, “Aho', makajari. Sagō' aniya' du anaknu l'lla min h'ndanu si Sara. Si Isa'ak ya pangōnnu iya. Pahogotku paljanji'anku ma iya sampay ma paltubu'anna salama-lama.
19 E disse Deus: Na verdade, Sara, tua mulher, te dará um filho, e chamarás o seu nome Isaque, e com ele estabelecerei a minha aliança, por aliança perpétua para a sua descendência depois dele.
20 Na, ya pasal si Isma'il, takaleku isab bay pangamu'nu-i. Buwananku iya kahāpan, pahekaku panganakna bo' aheka to'ongan saga panubu'na. Manjari aniya' sangpū' a'a min panubu'na makapagdatu' ma sinosōng. Saga panubu'na isab nihinang e'ku bangsa ga'osan.
20 E quanto a Ismael, também te tenho ouvido; eis aqui o tenho abençoado, e fá-lo-ei frutificar, e fá-lo-ei multiplicar grandissimamente; doze príncipes gerará, e dele farei uma grande nação.
21 Saguwā' anaknu si Isa'ak ya pahogotanku janji'ku. Nianakan du iya e' si Sara ma tahun balik sali' bulan itu.”
21 A minha aliança, porém, estabelecerei com Isaque, o qual Sara dará à luz neste tempo determinado, no ano seguinte.
22 Aubus pa'in e' Tuhan amalman ma si Ibrahim, magtūy iya ala'an.
22 Ao acabar de falar com Abraão, subiu Deus de diante dele.
23 Na ma llaw ina'an-i, bineya' e' si Ibrahim panoho'an Tuhan ma iya. Taislam e'na anakna si Isma'il sampay kal'llahan kamemon ma deyomanna. Ya du isab saga ata bay nianakan ma deyomanna sampay saga ata bay tab'llina.
23 Então tomou Abraão a seu filho Ismael, e a todos os nascidos na sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo o homem entre os da casa de Abraão; e circuncidou a carne do seu prepúcio, naquele mesmo dia, como Deus falara com ele.
24 Ya umul si Ibrahim ma waktu pagislam ma iya maka si Isma'il, siyampū' maka siyam tahun.
24 E era Abraão da idade de noventa e nove anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
25 Ya umul si Isma'il sangpū' maka t'lluntahun.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos, quando lhe foi circuncidada a carne do seu prepúcio.
26 Jari magdongan si Ibrahim maka anakna si Isma'il ni'islam ma dang'llaw du.
26 Naquele mesmo dia foram circuncidados Abraão e Ismael seu filho,
27 Tabeya' isab ni'islam ma llaw ina'an-i saga atana kamemon, a'a bay nianakan ma deyomanna sampay ata bay tab'llina.
27 E todos os homens da sua casa, os nascidos em casa, e os comprados por dinheiro ao estrangeiro, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.