Êxodo 5
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVT
1 Puwas e', paharap na si Musa maka si Harun pehē' ni Pira'un. Yuk sigā ma iya, “Tuwan sultan, ya na itu palman min si Yawe, ya pagtuhanan kami a'a Isra'il. Ya yuk Tuhan itu ma ka'a, ‘Tugutin saga a'aku paluwas ni lahat paslangan inān supaya sigām maghinang ma aku.’ ”
1 Depois disso, Moisés e Arão foram ver o faraó e declararam: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: ‘Deixe meu povo sair para celebrar uma festa em minha honra no deserto’”.
2 Agsai anambung Pira'un, yukna, “Sai sa si Yawe? Angay iya subay beya'ku? Angay subay tugutanku saga a'a Isra'il paluwas min lahat itu? Mbal kata'uwanku si Yawe. Mbal isab tugutanku saga a'a Isra'il paluwas minnitu.”
2 “Quem é o S enhor ?”, retrucou o faraó. “Por que devo dar ouvidos a ele e deixar Israel sair? Não conheço o S enhor e não deixarei Israel sair.”
3 Yuk disi Musa maka si Harun, “Ya Tuhan kami bangsa Hibrani bay magpakilā di-na ma kami. Bang pa'in kami patugutannu pal'ngngan t'llung'llaw sadja ni lahat paslangan inān supaya kami makapagkulban ni si Yawe, ya Tuhan kami. Bang kami saupama mbal tugutannu, na, aniya' saki makapatay atawa bono' pinat'kka e' Tuhan ni kami.”
3 Então Arão e Moisés disseram: “O Deus dos hebreus se encontrou conosco. Portanto, deixe-nos fazer uma viagem de três dias ao deserto para oferecermos sacrifícios ao S enhor , nosso Deus. Do contrário, ele nos castigará com alguma praga ou pela espada”.
4 Saguwā' ya panambung sultan Misil ma si Musa maka si Harun. “Angay bowabi saga pagkahibi Isra'il pahali maghinang tisa'? Pabīng kam ni hinangbi!”
4 O rei do Egito respondeu: “Moisés e Arão, por que distraem o povo de suas tarefas? Voltem ao trabalho!
5 Aniya' gi' pah'lling Pira'un yukna, “Bistahun saga bangsa Hibrani ilu, aheka na makalandu', ati bowabi sigām ang'bba min hinang ya pamahinang sigām.”
5 Olhem! Há muitos do seu povo nesta terra, e vocês os estão impedindo de trabalhar!”.
6 Manjari itu, ma llaw ina'an-i, aniya' panoho'an Pira'un ma saga a'a Misil magbabanyaga' maka saga a'a Isra'il ya pinat'nna' magkapatas.
6 Naquele mesmo dia, o faraó deu a seguinte ordem aos capatazes egípcios e aos supervisores israelitas:
7 — ausente —
7 “Não forneçam mais palha para o povo fazer tijolos. De agora em diante, eles mesmos devem juntá-la!
8 — ausente —
8 No entanto, continuem a exigir que produzam a mesma quantidade de tijolos que antes. Não reduzam a cota. Eles são preguiçosos e, por isso, clamam: ‘Deixe-nos sair para sacrificar ao nosso Deus’.
9 Maka itu gi', ya pamahinangbi ma sigām subay gom pa'in pinabuhat min bay dahū supaya halam aniya' halian sigām, jari halam aniya' waktu sigām akale ma saga bissala kaputingan.”
9 Aumentem a carga de trabalho deles e cobrem o cumprimento das tarefas. Isso os ensinará a não dar ouvidos a mentiras!”.
10 Manjari paluwas minnē' saga tag-soho'an ata maka saga kapatas Isra'il bo' magpasampay lapal sultan e' ni saga Isra'il kamemon. Yuk lling sigām, “Mbal na kam pinaniya'an batang bay paganihan pamapagon tisa'.
10 Os capatazes e os supervisores saíram e informaram o povo: “Assim diz o faraó: ‘Vocês não receberão mais palha.
11 Subay kam amiha'an di-bi na, maingga-maingga kapamiha'anbi. Malaingkan ya heka tisa' hinangbi subay mbal pakulang min bay tahinangbi tagna'.”
11 Saiam e juntem-na onde puderem encontrá-la. No entanto, continuarão a produzir a mesma quantidade de tijolos que antes’”.
12 Na pagka buwattē', alatag sakalibut lahat Misil e' saga a'a Isra'il pamiha'an sigām batang pangalamud sigām tisa'.
12 Então o povo se espalhou por toda a terra do Egito para juntar a palha que sobrava das colheitas.
13 Nilogos na pa'in sigām e' saga a'a Misil tag-soho'an ata. Yuk-i, “Talusunbi hinang ya pamahinang ka'am kahaba' llaw minsan kam mbal na binuwanan batang.”
13 Enquanto isso, os capatazes egípcios continuavam a pressioná-los: “Completem sua cota diária de tijolos, como faziam quando nós lhes fornecíamos palha!”.
14 Jari niraplosan na saga kapatas Isra'il e' saga tag-soho'an ata, maka tinilaw isab. Yuk sigām e', “Ya tisa' tahinangbi di'ilaw maka llaw itu akulang hekana min bay hinangbi tagna'. Angay bahā'?”
14 E açoitavam os supervisores israelitas que haviam sido encarregados das equipes de trabalhadores. “Por que não completaram as cotas nem ontem nem hoje?”, perguntavam.
15 Pagubus, pehē' magtūy saga kapatas Isra'il mikitabang ma Pira'un ma pasal palkala' itu. Yuk sigām, “Tuwan sultan, angay buwattitu hinangnu ma kami saga sosoho'annu?
15 Então os supervisores israelitas foram suplicar ao faraó: “Por favor, não trate seus servos desse modo.
16 Halam kami kabuwanan batang paganihan, sagō' masi-masi na pa'in kami sinoho' angahinang tisa'. Pinagdaplosan na pa'in kami parahāl ngga'i ka kami ya taga-sā'. Sagō' saga tendognu iya.”
16 Não recebemos palha, mas os capatazes continuam a exigir: ‘Façam tijolos!’. Somos açoitados constantemente, mas a culpa é do seu próprio povo!”.
17 Ya sambag sultan ma sigām, “Ē, lisu'an pahāp ka'am ilu! Ahuskaw kam maghinang, angkan du kam mbal pahali ama'id min aku subay tinugutan paluwas min Misil bo' magkulban ni si Yawe.
17 O faraó, porém, gritou: “Vocês são preguiçosos! Preguiçosos! Por isso, andam dizendo: ‘Deixe-nos sair para oferecer sacrifícios ao S enhor ’.
18 Pabalik kam pehē' ni kahinanganbi! Mbal kam binuwanan batang paganihan, sagō' ya heka tisa' tahinangbi subay mbal pakulang min bay dahū.”
18 Voltem agora mesmo ao trabalho! Não receberão palha, mas terão de produzir a mesma cota de tijolos”.
19 Takale pa'in panoho'an Pira'un itu e' saga kapatas Isra'il, magtūy tasayu in kasusahan sigām aheya to'ongan. Sinō' sigām angahinang tisa' llaw-llaw ma halam aniya' kulangna min bay tagna'.
19 Quando os supervisores israelitas ouviram: “Vocês não poderão reduzir a quantidade de tijolos produzidos por dia”, perceberam que estavam em sérios apuros.
20 Na hinabu saga kapatas itu magla'anan min astana', tasampang e' sigām si Musa maka si Harun sabab bay maina'an asal angalagaran sigām.
20 Ao sair do palácio do faraó, encontraram Moisés e Arão, que os esperavam do lado de fora.
21 Ah'lling saga kapatas e' ma si Musa maka si Harun, “Bang pa'in kam ni'nda' e' PANGHŪꞋ bo' kam tinungbasan e'na. Kinab'nsihan na kami e' Pira'un maka saga wakilna sabab min ka'am. Maka ka'am ya bay amuwanan sigām sababan amapatay kami.”
21 Eles disseram aos dois irmãos: “O S enhor os julgue e os castigue por terem feito o faraó e seus oficiais nos odiarem. Vocês colocaram uma espada na mão deles e lhes deram uma desculpa para nos matar!”.
22 Magtūy pabīng si Musa paharap ni PANGHŪꞋ-Yawe, yukna, “O Panghū'ku, angay tat'kkanu kasusahan ma bangsa kami itu? Ai maksudnu ya angkan aku soho'nu pi'itu?
22 Moisés voltou ao S enhor e disse: “Por que trouxeste toda essa desgraça sobre este povo, Senhor? Por que me enviaste?
23 Sampay min waktu kapehē'ku ni Pira'un amasampay lapalnu, mbal iya pahali aminjala' saga bangsa Isra'il itu. Halam isab aniya' panabangnu ma saga a'a suku'nu minsan dangkuri'.”
23 Desde que me apresentei ao faraó como teu porta-voz, ele passou a tratar teu povo com ainda mais crueldade. E tu não fizeste coisa alguma para libertá-lo!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.