Êxodo 40

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ajukup pa'in kahinangan inān kamemon, angallam gi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa.
1 Depois o Senhor disse a Moisés:
2 Yukna, “Pat'nggehunbi na Luma' Tolda Pagsasabuhanku maka ka'am saga bangsa Isra'il. Sahali bulan ya llaw pamat'nggebi, ma bulan panagna'an tahun.
2 — No primeiro dia do primeiro mês, arme o tabernáculo da tenda do encontro.
3 Tapat'ngge pa'in Luma', pat'nna'unbi Ba'ul Pagtau'an Sulat Paljanji'an ma deyomna to'ongan, bo' likusin maka kultina.
3 Ponha nele a arca do testemunho e cubra-a com o véu.
4 Pareyomunbi lamisahan ya pamat'nna'an tinapay, sinakap isab maka kapanyapanna. Pareyomunbi palita'an bulawan maka tagamahunbi saga sumbuhanna.
4 Ponha nele a mesa e coloque em ordem as coisas que estão sobre ela; ponha nele também o candelabro e monte as suas lâmpadas.
5 Bowahunbi lamisahan panugtugan kamanyan bo' pat'nna'unbi ma dahuwan Ba'ul. Pagubus, tambolun bowa' lawang Luma' maka kultina.
5 Coloque o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho e pendure o cortinado da porta do tabernáculo.
6 “Lapohan tumbaga ya pagtunu'an kulban, pat'nna'unbi ma halaman Tolda Pagsasabuhan ilu, ma anggopan pagsosōranna.
6 Coloque o altar do holocausto diante da porta do tabernáculo da tenda do encontro.
7 Pat'nna'unbi isab garul pagailan ma llotan Luma' maka lapohan pagtunu'an kulban e' ati isihin bohe'.
7 Ponha a bacia entre a tenda do encontro e o altar e encha-a com água.
8 Ubus, sasakinbi katilibut halaman maka pasangonunbi isab kultina panambol pagsosōranna.
8 Depois, arme o átrio ao redor e pendure o cortinado à porta do átrio.
9 “Na, ngā'unbi ns'llan sussi ati busuginbi Luma' Pangarapan maka kapanyapanna kamemon supaya pinasuku' ma aku ya Tuhanbi, manjari asussi to'ongan.
9 — Pegue o óleo da unção, e unja o tabernáculo e tudo o que nele está, e consagre-o com todos os seus pertences; e será santo.
10 Busuginbi isab lapohan pagtunu'an kulban maka kapanyapanna bo' pinasuku' ma aku, manjari mahasussi to'ongan.
10 Unja também o altar do holocausto e todos os seus utensílios e consagre o altar; e o altar se tornará santíssimo.
11 Ya du garul pagailan maka patinggilanna, busuginbi isab pamasuku'bi ma aku.
11 Depois, unja a bacia e o seu suporte e consagre-a.
12 “Pagubus, bowahun si Harun maka saga anakna l'lla pehē' ni pagsosōran Tolda Pagsasabuhan bo' pinandi maka bohe'.
12 — Faça com que Arão e seus filhos se aproximem da porta da tenda do encontro e mande que se lavem com água.
13 Pasulugunbi ma si Harun saga s'mmek imam alanga. Busuginbi iya maka ns'llan sussi ati pasuku'unbi iya ma aku supaya iya tōp magimam ma matahanku.
13 Vista Arão com as vestes sagradas, unja e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Pabadju'inbi isab saga anakna l'lla,
14 Faça com que também os filhos de Arão se aproximem, vista-os com as túnicas,
15 maka busuginbi sigām ns'llan buwat bay pamusugbi ma si Harun ya mma' sigām e', supaya sigām gin'llal imam maghinang ni aku. Manjari anatas kapagimam sigām magpangkat-mamangkat salama-lama.” Buwattē' ya pagkallam Tuhan ma si Musa.
15 e unja-os assim como você ungiu o pai deles, para que me oficiem como sacerdotes; sua unção lhes será por sacerdócio perpétuo de geração em geração.
16 Na, bineya' e' si Musa kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma iya.
16 E Moisés fez tudo segundo o Senhor lhe havia ordenado.
17 Sakali itu, in Luma' Pangarapan Tuhan bay pinat'ngge e' disi Musa ma waktu sahali bulan, bulan panagna'an ma tahun karuwana min bay kaluwas sigām min lahat Misil.
17 No primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, o tabernáculo foi armado.
18 Saga durukan hāg ya pinat'nna' e' sigām dahū, bo' yampa saga papagan dinding, bo' babagna, bo' ba'anan hāg ya pamabatukan kamemon.
18 Moisés ergueu o tabernáculo, pôs as suas bases, armou as suas tábuas, colocou nele as suas vigas superiores e levantou as suas colunas;
19 Bin'llat e' sigām saga kultina maglapis-lapis pangatop kaluha'an luma'. Pagubus, ya kultina akapal to'ongan. Jari bineya' e' sigām kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
19 estendeu a tenda sobre o tabernáculo e pôs a cobertura da tenda por cima, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
20 Puwas e', ningā' e' si Musa saga papagan batu bay panulatan palman Tuhan bo' ninna' e'na ma deyom ba'ul. Binatuk pa'in saga tanggungan ni ba'ul e', tinurungan e'na maka turung bulawan ya panaubatan dusa.
20 Pegou o testemunho e o pôs na arca, passou os cabos na arca e pôs o propiciatório em cima da arca.
21 Pagubus, binowa ba'ul e' si Musa ni deyom Luma' Pangarapan, ni deyom Bilik Mahasussi, ati pinasagnat e'na kultina pamalikus Ba'ul, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
21 Introduziu a arca no tabernáculo, pendurou o véu do cortinado e com ele cobriu a arca do testemunho, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
22 Puwas e' isab, in lamisahan pamat'nna'an tinapay wa'i pina'atag e' si Musa ma deyom Tolda Pagsasabuhan tampal ni satan, min luwasan kultina ya angalimbuhan ba'ul.
22 Pôs também a mesa na tenda do encontro, ao lado do tabernáculo, para o norte, fora do véu,
23 Jari pinat'nna' pahāp saga tinapay ma diyata' lamisahan itu, ma matahan PANGHŪꞋ-Yawe, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
23 e sobre ela pôs em ordem os pães da proposição diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
24 Ya du palita'an bulawan, pina'atag e' si Musa ma deyom Tolda Pagsabuhan tampal ni uttala' bo' maganggop maka lamisahan tinapay.
24 Pôs também, na tenda do encontro, o candelabro diante da mesa, ao lado do tabernáculo, para o sul,
25 Sakali pinat'nna' e'na palita'an maka sumbuhanna maina'an ma matahan PANGHŪꞋ-Yawe, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
25 e preparou as lâmpadas diante do Senhor , segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
26 Aubus pa'in, in lamisahan bulawan bay pinat'nna' e' si Musa ma deyom Tolda Pagsasabuhan, min dahuan kultina ya angalimbuhan ba'ul.
26 Pôs o altar de ouro na tenda do encontro, diante do véu,
27 Jari maina'an iya anugtug kamanyan ahamut, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
27 e acendeu sobre ele o incenso aromático, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
28 Ati pinasangon e' si Musa kultina ya panambol Luma' Pangarapan.
28 Pendurou também o cortinado da porta do tabernáculo,
29 Pagubus inān, ya lapohan pagtunu'an kulban bay pina'atag e' si Musa ma kasekotan lawang Luma' Pangarapan (ya na Tolda Pagsasabuhan) ati maina'an iya anunu' susumbali'an pagkulban sigām ni Tuhan, pinabeya' isab ginisan tirigu, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
29 pôs o altar do holocausto à porta do tabernáculo da tenda do encontro e ofereceu sobre ele holocausto e oferta de cereais, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
30 Ya garul aheya pagailan isab bay pinat'nna' e' si Musa ma llot Tolda Pagsasabuhan maka lapohan pagkulbanan, bo' ni'isihan e'na bohe' pagail.
30 Pôs a bacia entre a tenda do encontro e o altar e a encheu de água, para se lavar.
31 Tapagguna bohe' itu e' si Musa maka si Harun sampay isab saga anak si Harun pangose' tape'-tangan sigām,
31 Nela, Moisés, Arão e seus filhos lavavam as mãos e os pés,
32 waktu kapasōd sigām ni deyom Tolda Pagsasabuhan. Ya du ma waktu kapasekot sigām ni lapohan pagkulbanan, buwat isab bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
32 quando entravam na tenda do encontro e quando se aproximavam do altar, segundo o Senhor havia ordenado a Moisés.
33 Pagubus inān, sinasakan e' disi Musa halaman ma sakalibutan Luma' Pangarapan maka lapohan pagkulbanan e'. Pinasangon isab kultina ya panambol pagsosōran ni halaman. Minnē' atangbus e' si Musa kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
33 Levantou também o átrio ao redor do tabernáculo e do altar e pendurou o cortinado da porta do átrio. Assim Moisés acabou a obra.
34 Aubus pa'in ina'an, magtūy katambunan Tolda Pagsasabuhan e' gabun-Tuhan, maka ap'nno' deyomna e' sahaya si Yawe.
34 Então a nuvem cobriu a tenda do encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Manjari mbal makasōd si Musa sabab ina'an gabun patapu' ni diyata' Luma' maka ina'an sahaya si Yawe ma deyomna.
35 Moisés não podia entrar na tenda do encontro, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Na, in bangsa Isra'il, ma waktu kapaglatun-latun sigām min lahat dakayu' ni dakayu', subay pa'angkat gabun min diyata' Luma' Pangarapan bo' yampa sigām pauntas.
36 Quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel seguiam adiante, em todas as suas jornadas;
37 Sat'ggol mbal pa'angkat, mbal isab sigām pauntas min bay paglihanan sigām.
37 se a nuvem, porém, não se levantava, não seguiam adiante, até o dia em que ela se levantava.
38 Ina'an gabun si Yawe ma diyata' Luma' Pangarapan ma waktu llaw, ina'an isab api ma deyom gabun ma waktu sangom. Jari ta'nda' e' kamemon saga a'a Isra'il pi'ingga-pi'ingga paglatunan sigām.
38 De dia, a nuvem do Senhor repousava sobre o tabernáculo, e, de noite, havia fogo nela, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.