Êxodo 40

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ajukup pa'in kahinangan inān kamemon, angallam gi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa.
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 Yukna, “Pat'nggehunbi na Luma' Tolda Pagsasabuhanku maka ka'am saga bangsa Isra'il. Sahali bulan ya llaw pamat'nggebi, ma bulan panagna'an tahun.
2 No primeiro dia do primeiro mês levantarás o tabernáculo da tenda da congregação.
3 Tapat'ngge pa'in Luma', pat'nna'unbi Ba'ul Pagtau'an Sulat Paljanji'an ma deyomna to'ongan, bo' likusin maka kultina.
3 E nele colocarás a arca do testemunho, e cobrirás a arca com o véu.
4 Pareyomunbi lamisahan ya pamat'nna'an tinapay, sinakap isab maka kapanyapanna. Pareyomunbi palita'an bulawan maka tagamahunbi saga sumbuhanna.
4 E colocarás nele a mesa, e porás em ordem as coisas que devem ser postas em ordem sobre ela; e colocarás o candelabro e acenderás as suas lâmpadas.
5 Bowahunbi lamisahan panugtugan kamanyan bo' pat'nna'unbi ma dahuwan Ba'ul. Pagubus, tambolun bowa' lawang Luma' maka kultina.
5 E colocarás o altar de ouro para o incenso diante da arca do testemunho, e colocarás a cortina da porta do tabernáculo.
6 “Lapohan tumbaga ya pagtunu'an kulban, pat'nna'unbi ma halaman Tolda Pagsasabuhan ilu, ma anggopan pagsosōranna.
6 E colocarás o altar da oferta queimada diante da porta do tabernáculo da tenda da congregação.
7 Pat'nna'unbi isab garul pagailan ma llotan Luma' maka lapohan pagtunu'an kulban e' ati isihin bohe'.
7 E colocarás a pia entre a tenda da congregação e o altar, e nela colocarás água.
8 Ubus, sasakinbi katilibut halaman maka pasangonunbi isab kultina panambol pagsosōranna.
8 E levantarás o pátio ao redor, e pendurarás as cortinas da porta do pátio.
9 “Na, ngā'unbi ns'llan sussi ati busuginbi Luma' Pangarapan maka kapanyapanna kamemon supaya pinasuku' ma aku ya Tuhanbi, manjari asussi to'ongan.
9 E tomarás o óleo da unção, e ungirás o tabernáculo e tudo que está nele, e o santificarás, e todos os seus utensílios; e será santo.
10 Busuginbi isab lapohan pagtunu'an kulban maka kapanyapanna bo' pinasuku' ma aku, manjari mahasussi to'ongan.
10 E ungirás o altar da oferta queimada, e todos os seus utensílios, e santificarás o altar; e será um altar santíssimo.
11 Ya du garul pagailan maka patinggilanna, busuginbi isab pamasuku'bi ma aku.
11 E ungirás a pia e a sua base, e a santificarás.
12 “Pagubus, bowahun si Harun maka saga anakna l'lla pehē' ni pagsosōran Tolda Pagsasabuhan bo' pinandi maka bohe'.
12 Trarás Arão e os seus filhos para a porta do tabernáculo da congregação e os lavarás com água.
13 Pasulugunbi ma si Harun saga s'mmek imam alanga. Busuginbi iya maka ns'llan sussi ati pasuku'unbi iya ma aku supaya iya tōp magimam ma matahanku.
13 E porás sobre Arão as vestes santas, e o ungirás, e o santificarás, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
14 Pabadju'inbi isab saga anakna l'lla,
14 E trarás os seus filhos, e os vestirás com as túnicas,
15 maka busuginbi sigām ns'llan buwat bay pamusugbi ma si Harun ya mma' sigām e', supaya sigām gin'llal imam maghinang ni aku. Manjari anatas kapagimam sigām magpangkat-mamangkat salama-lama.” Buwattē' ya pagkallam Tuhan ma si Musa.
15 e os ungirás, assim como ungiste seu pai, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal, pois a sua unção certamente será um sacerdócio perpétuo por suas gerações.
16 Na, bineya' e' si Musa kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma iya.
16 Assim fez Moisés, de acordo com tudo que o SENHOR lhe ordenara, assim ele fez.
17 Sakali itu, in Luma' Pangarapan Tuhan bay pinat'ngge e' disi Musa ma waktu sahali bulan, bulan panagna'an ma tahun karuwana min bay kaluwas sigām min lahat Misil.
17 E aconteceu no primeiro mês do segundo ano, no primeiro dia do mês, que o tabernáculo foi levantado.
18 Saga durukan hāg ya pinat'nna' e' sigām dahū, bo' yampa saga papagan dinding, bo' babagna, bo' ba'anan hāg ya pamabatukan kamemon.
18 E Moisés levantou o tabernáculo, e fixou as suas bases, e colocou as suas tábuas, e colocou as suas barras, e levantou as suas colunas.
19 Bin'llat e' sigām saga kultina maglapis-lapis pangatop kaluha'an luma'. Pagubus, ya kultina akapal to'ongan. Jari bineya' e' sigām kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
19 E estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e colocou a coberta da tenda sobre ela, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
20 Puwas e', ningā' e' si Musa saga papagan batu bay panulatan palman Tuhan bo' ninna' e'na ma deyom ba'ul. Binatuk pa'in saga tanggungan ni ba'ul e', tinurungan e'na maka turung bulawan ya panaubatan dusa.
20 E tomou o testemunho e o pôs na arca, e colocou as varas na arca, e pôs o propiciatório sobre a arca;
21 Pagubus, binowa ba'ul e' si Musa ni deyom Luma' Pangarapan, ni deyom Bilik Mahasussi, ati pinasagnat e'na kultina pamalikus Ba'ul, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
21 e ele trouxe a arca para dentro do tabernáculo, e colocou o véu da cobertura, e cobriu a arca do testemunho, como o SENHOR ordenara a Moisés.
22 Puwas e' isab, in lamisahan pamat'nna'an tinapay wa'i pina'atag e' si Musa ma deyom Tolda Pagsasabuhan tampal ni satan, min luwasan kultina ya angalimbuhan ba'ul.
22 E colocou a mesa na tenda da congregação, sobre o lado do tabernáculo em direção ao norte, sem o véu.
23 Jari pinat'nna' pahāp saga tinapay ma diyata' lamisahan itu, ma matahan PANGHŪꞋ-Yawe, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
23 E ele pôs o pão em ordem sobre ela diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
24 Ya du palita'an bulawan, pina'atag e' si Musa ma deyom Tolda Pagsabuhan tampal ni uttala' bo' maganggop maka lamisahan tinapay.
24 E colocou o candelabro na tenda da congregação, diante da mesa, no lado do tabernáculo em direção ao sul.
25 Sakali pinat'nna' e'na palita'an maka sumbuhanna maina'an ma matahan PANGHŪꞋ-Yawe, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
25 E acendeu as lâmpadas diante do SENHOR, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
26 Aubus pa'in, in lamisahan bulawan bay pinat'nna' e' si Musa ma deyom Tolda Pagsasabuhan, min dahuan kultina ya angalimbuhan ba'ul.
26 E ele colocou o altar de ouro na tenda da congregação, diante do véu,
27 Jari maina'an iya anugtug kamanyan ahamut, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
27 e queimou incenso aromático nele, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
28 Ati pinasangon e' si Musa kultina ya panambol Luma' Pangarapan.
28 E colocou a cortina na porta do tabernáculo.
29 Pagubus inān, ya lapohan pagtunu'an kulban bay pina'atag e' si Musa ma kasekotan lawang Luma' Pangarapan (ya na Tolda Pagsasabuhan) ati maina'an iya anunu' susumbali'an pagkulban sigām ni Tuhan, pinabeya' isab ginisan tirigu, buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
29 E ele colocou o altar da oferta queimada junto a porta do tabernáculo da tenda da congregação, e ofereceu a oferta queimada sobre ele, e a oferta de manjares, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
30 Ya garul aheya pagailan isab bay pinat'nna' e' si Musa ma llot Tolda Pagsasabuhan maka lapohan pagkulbanan, bo' ni'isihan e'na bohe' pagail.
30 E ele colocou a pia entre a tenda da congregação e o altar, e colocou água nela, para lavar.
31 Tapagguna bohe' itu e' si Musa maka si Harun sampay isab saga anak si Harun pangose' tape'-tangan sigām,
31 E Moisés e Arão e os seus filhos lavaram ali as suas mãos e os seus pés;
32 waktu kapasōd sigām ni deyom Tolda Pagsasabuhan. Ya du ma waktu kapasekot sigām ni lapohan pagkulbanan, buwat isab bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa.
32 quando entravam na tenda da congregação, e quando se aproximavam do altar, eles se lavavam, conforme o SENHOR ordenara a Moisés.
33 Pagubus inān, sinasakan e' disi Musa halaman ma sakalibutan Luma' Pangarapan maka lapohan pagkulbanan e'. Pinasangon isab kultina ya panambol pagsosōran ni halaman. Minnē' atangbus e' si Musa kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ ma iya.
33 E ele levantou o pátio ao redor do tabernáculo e do altar, e colocou a cortina da porta do pátio. Assim Moisés terminou a obra.
34 Aubus pa'in ina'an, magtūy katambunan Tolda Pagsasabuhan e' gabun-Tuhan, maka ap'nno' deyomna e' sahaya si Yawe.
34 Então uma nuvem cobriu a tenda da congregação, e a glória do SENHOR encheu o tabernáculo.
35 Manjari mbal makasōd si Musa sabab ina'an gabun patapu' ni diyata' Luma' maka ina'an sahaya si Yawe ma deyomna.
35 E Moisés não podia entrar na tenda da congregação, porque a nuvem permanecia sobre ela, e a glória do SENHOR enchia o tabernáculo.
36 Na, in bangsa Isra'il, ma waktu kapaglatun-latun sigām min lahat dakayu' ni dakayu', subay pa'angkat gabun min diyata' Luma' Pangarapan bo' yampa sigām pauntas.
36 E quando a nuvem se levantava de sobre o tabernáculo, os filhos de Israel prosseguiam em todas as suas jornadas.
37 Sat'ggol mbal pa'angkat, mbal isab sigām pauntas min bay paglihanan sigām.
37 Mas quando a nuvem não se levantava, então eles não viajavam até o dia em que ela se levantava.
38 Ina'an gabun si Yawe ma diyata' Luma' Pangarapan ma waktu llaw, ina'an isab api ma deyom gabun ma waktu sangom. Jari ta'nda' e' kamemon saga a'a Isra'il pi'ingga-pi'ingga paglatunan sigām.
38 Porque a nuvem do SENHOR estava sobre o tabernáculo de dia, e fogo estava sobre ele à noite, à vista de toda a casa de Israel, em todas as suas jornadas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.