Êxodo 38
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA
1 Pagubus, aniya' lapohan pagtunu'an kulban tahinang e' disi Besalel min kayu akasya. Magpasagi' lambuna maka taha'na, sangpū' h'kka sali'-sali'. Nnom h'kka langkawna.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 Aniya' saga pussuk-pussuk sali' luwa tanduk bay tahinang ma duguna, dalos asal kayuna maka kayu ya pangahinangan baran lapohan. Jari taputus kamemonna maka dī tumbaga.
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 Tahinang isab min tumbaga ba'anan kapanyapanna, buwat saga undam panaluran abu, saga kakagis, saga garul pangisihan laha' susumbali'an, saga tutugsuk aheya, sampay saga pangisihan baga.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 Aniya' pangayakan abu tahinang e' sigām min tumbaga bo' pinasangon ni deyom lapohan min deyo' paga-pagana, saga ma tonga'an kīdna.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 Tasasal mpat gallang tumbaga pinehē' ni dugu pangayakan ka'mpat,
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 maka tahinang isab saga tanggungan min kayu akasya taputus maka tumbaga.
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 In tanggungan itu bay pinasulug ni gallang ya ma kīd lapohan karuwambila' bang nihangkut. Lapohan itu bay tahinang min papan, sali' luwa tu'ung halam aniya' turungna.
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Pagubus, tahinang e' disi Besalel garul pagailan maka patinggilanna. Ya tapagguna e' sigām saga tumbaga angalinig, ya bay pagsasaminan saga kar'ndahan ya magtatabang ma atag lawang pagsosōran ni Tolda Pagsasabuhan.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 — ausente —
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 — ausente —
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 — ausente —
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 — ausente —
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 — ausente —
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 — ausente —
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Ahāp kakana' ma saga kakultinahan kamemon ya panasak halaman.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Tumbaga isab ya pangahinang durukan hāg, bo' dī pilak ya pangahinang saga sasabitna maka lebod-lebodna. Saga kōk hāg isab bay pinutusan pilak, maka pilak isab ya pangalebod ma batangna.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 Manjari kultina ahāp kakana'na ya tahinang e' sigām panambol pagsosōran halaman e'. Kabuldahan isab kultina itu e' saga a'a magbubulda maka salban bilu, taluk maka keyat. Lambuna limand'ppa, langkawna dand'ppa maka tonga' sin tonga', hatina dalangkaw kultina dakayu' itu maka kultina ya panasak halaman.
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 Aniya' mpat hāg bay tahinang e' saga a'a maghihinang panagnatan kultina panambol itu, maka mpat isab durukanna tahinang min tumbaga. Dī pilak ya pangahinangan sasabit hāg itu maka lebod-lebodna, maka pilak isab ya pamutus kōkna.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 Dī tumbaga saga bale ya pangahengkotan Luma' Pangarapan maka ba'anan kultina ma likusan halamanna.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Na, ya na itu saga bulawan, pilak maka tumbaga ya tapaglagi e' saga a'a maghihinang ma Luma' Pangarapan, ya pinagōnan isab Luma' Pagtau'an Paljanji'an. Bay pinalista hekana e' si Musa ma saga panubu' si Libi. Si Itamar anak si Imam Harun ya tag-soho'an ma sigām itu.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Si Besalel anak si Uri, mpu si Hūr min panubu' si Yuda, ya pagbebeya'an ma saga a'a maghihinang ma kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa.
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Ya pasehe' ma si Besalel si Oholeyab anak si Ahisamak min panubu' si Dān. A'a ya apanday magguhit suntu'an maka maghinang ai-ai ya hinangan tangan. Ata'u isab iya magbuldahan kakana' ahāp maka salban bilu, taluk maka keyat.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Na, ya bulawan bay niangkat e' saga a'a Isra'il panukbal sigām ma Tuhan, 29 talen maka 730 sekel. Ya na bulawan bay pangahinang ba'anan ai-ai ma Luma' Sussi (Timbangan sara' agama ya pagtimbangan e'.)
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 — ausente —
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 — ausente —
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 Manjari, in dahatus talen pilak aponod inān bay pinagguna pangahinang saga durukan hāg dahatus hekana ma Luma' Sussi maka ma kultinana. Manjari dakayu' talen dī pilak tahinang dakayu' durukan.
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 Pagubus, ningā' e' saga a'a maghihinang inān ya pilak aponod takapin, 1,775 sekel buhatna. Aniya' pinagguna e' sigām pangahinang saga sasabit dī pilak ma saga hāg, aniya' bay pangalebod baran saga hāg, maka aniya' bay pamutus kōk hāg e'.
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 In buhat tumbaga isab bay panukbal e' saga a'a Isra'il, 70 talen maka 2,400 sekel.
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 Tapagguna e' sigām pangahinang saga durukan hāg ma lawang Tolda Pagsasabuhan, maka lapohan tumbaga, jukup isab maka pangayakanna tumbaga maka kamemon kapanyapanna.
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 Tumbaga lullun ya tapangahinang saga durukan hāg ma sasak ya pangalikus halaman, maka ma labayan pagsōd-luwasanna. Tapangahinang du isab saga bale pangahengkotan ba'anan kultina ya pangatop Luma' Pangarapan, maka saga kultina ya pangalikus halamanna.
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.