Êxodo 38

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pagubus, aniya' lapohan pagtunu'an kulban tahinang e' disi Besalel min kayu akasya. Magpasagi' lambuna maka taha'na, sangpū' h'kka sali'-sali'. Nnom h'kka langkawna.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 Aniya' saga pussuk-pussuk sali' luwa tanduk bay tahinang ma duguna, dalos asal kayuna maka kayu ya pangahinangan baran lapohan. Jari taputus kamemonna maka dī tumbaga.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 Tahinang isab min tumbaga ba'anan kapanyapanna, buwat saga undam panaluran abu, saga kakagis, saga garul pangisihan laha' susumbali'an, saga tutugsuk aheya, sampay saga pangisihan baga.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 Aniya' pangayakan abu tahinang e' sigām min tumbaga bo' pinasangon ni deyom lapohan min deyo' paga-pagana, saga ma tonga'an kīdna.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 Tasasal mpat gallang tumbaga pinehē' ni dugu pangayakan ka'mpat,
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 maka tahinang isab saga tanggungan min kayu akasya taputus maka tumbaga.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 In tanggungan itu bay pinasulug ni gallang ya ma kīd lapohan karuwambila' bang nihangkut. Lapohan itu bay tahinang min papan, sali' luwa tu'ung halam aniya' turungna.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 Pagubus, tahinang e' disi Besalel garul pagailan maka patinggilanna. Ya tapagguna e' sigām saga tumbaga angalinig, ya bay pagsasaminan saga kar'ndahan ya magtatabang ma atag lawang pagsosōran ni Tolda Pagsasabuhan.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 — ausente —
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 — ausente —
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 — ausente —
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 — ausente —
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 — ausente —
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 — ausente —
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 — ausente —
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Ahāp kakana' ma saga kakultinahan kamemon ya panasak halaman.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Tumbaga isab ya pangahinang durukan hāg, bo' dī pilak ya pangahinang saga sasabitna maka lebod-lebodna. Saga kōk hāg isab bay pinutusan pilak, maka pilak isab ya pangalebod ma batangna.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Manjari kultina ahāp kakana'na ya tahinang e' sigām panambol pagsosōran halaman e'. Kabuldahan isab kultina itu e' saga a'a magbubulda maka salban bilu, taluk maka keyat. Lambuna limand'ppa, langkawna dand'ppa maka tonga' sin tonga', hatina dalangkaw kultina dakayu' itu maka kultina ya panasak halaman.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 Aniya' mpat hāg bay tahinang e' saga a'a maghihinang panagnatan kultina panambol itu, maka mpat isab durukanna tahinang min tumbaga. Dī pilak ya pangahinangan sasabit hāg itu maka lebod-lebodna, maka pilak isab ya pamutus kōkna.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Dī tumbaga saga bale ya pangahengkotan Luma' Pangarapan maka ba'anan kultina ma likusan halamanna.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Na, ya na itu saga bulawan, pilak maka tumbaga ya tapaglagi e' saga a'a maghihinang ma Luma' Pangarapan, ya pinagōnan isab Luma' Pagtau'an Paljanji'an. Bay pinalista hekana e' si Musa ma saga panubu' si Libi. Si Itamar anak si Imam Harun ya tag-soho'an ma sigām itu.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Si Besalel anak si Uri, mpu si Hūr min panubu' si Yuda, ya pagbebeya'an ma saga a'a maghihinang ma kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Ya pasehe' ma si Besalel si Oholeyab anak si Ahisamak min panubu' si Dān. A'a ya apanday magguhit suntu'an maka maghinang ai-ai ya hinangan tangan. Ata'u isab iya magbuldahan kakana' ahāp maka salban bilu, taluk maka keyat.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 Na, ya bulawan bay niangkat e' saga a'a Isra'il panukbal sigām ma Tuhan, 29 talen maka 730 sekel. Ya na bulawan bay pangahinang ba'anan ai-ai ma Luma' Sussi (Timbangan sara' agama ya pagtimbangan e'.)
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 — ausente —
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 — ausente —
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 Manjari, in dahatus talen pilak aponod inān bay pinagguna pangahinang saga durukan hāg dahatus hekana ma Luma' Sussi maka ma kultinana. Manjari dakayu' talen dī pilak tahinang dakayu' durukan.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 Pagubus, ningā' e' saga a'a maghihinang inān ya pilak aponod takapin, 1,775 sekel buhatna. Aniya' pinagguna e' sigām pangahinang saga sasabit dī pilak ma saga hāg, aniya' bay pangalebod baran saga hāg, maka aniya' bay pamutus kōk hāg e'.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 In buhat tumbaga isab bay panukbal e' saga a'a Isra'il, 70 talen maka 2,400 sekel.
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 Tapagguna e' sigām pangahinang saga durukan hāg ma lawang Tolda Pagsasabuhan, maka lapohan tumbaga, jukup isab maka pangayakanna tumbaga maka kamemon kapanyapanna.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 Tumbaga lullun ya tapangahinang saga durukan hāg ma sasak ya pangalikus halaman, maka ma labayan pagsōd-luwasanna. Tapangahinang du isab saga bale pangahengkotan ba'anan kultina ya pangatop Luma' Pangarapan, maka saga kultina ya pangalikus halamanna.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.