Êxodo 31

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, angallam lagi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa yukna,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Pata'u ka. Ya tapene'ku angahinang Luma' Pangarapan ma aku ya na si Besalel anak si Uri, mpu si Hūr, min panubu' si Yahud.
2 "Eis que chamei por seu nome Beseleel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
3 Katulunanku iya kapandayan, akkal maka pangita'u bo' ahāp e'na angahinang ai-ai ya hinangan tangan.
3 Eu o enchi do espírito divino para lhe dar sabedoria, inteligência e habilidade para toda sorte de obras:
4 Ata'u iya angangguhit suntu'an ma ai-ai tahinang min bulawan, pilak atawa tumbaga.
4 invenções, trabalho de ouro, de prata, de bronze,
5 Ata'u iya anganggaugari' ginisan palmata bo' yampa pat'nna'na ma kait bulawan. Ya du bang kayu ya pangahinanganna, ata'u isab iya. Hatina ata'u iya angahinang indaginis.
5 gravuras em pedras de engastes, trabalho em madeira e para executar toda sorte de obras.
6 Tapene'ku isab si Oholeyab anak si Ahisamak, min bangsa Dān, bo' aniya' sehe' si Besalel anabangan iya ma hinangna. Aho', buwananku kapandayan kamemon saga a'a maghihinang supaya sigām makahinang ai-ai bay panoho'anku ma ka'a, ya tasulat ma lista itu:
6 Associei-lhe Ooliab, filho de Aquisamec, da tribo de Dã. E dou a sabedoria ao coração de todos os homens inteligentes, a fim de que executem tudo o que te ordenei;
7 Tolda Pagsasabuhan, Ba'ul Pagtatau'an Sulat Paljanji'an maka Turungna ya pagtaubatan dusa, maka kapanyapan ai-ai ya pamapanyap Tolda.
7 a tenda de reunião, a arca da aliança, a tampa que a recobre e todos os móveis da tenda;
8 Lamisahan pamat'nna'an tinapay maka panyapna, Palita'an Bulawan maka panyapna, Lamisahan pagtugtugan kamanyan.
8 a mesa e todos os seus acessórios, o candelabro de ouro puro e todos os seus acessórios, o altar dos perfumes,
9 Lapohan pagtunu'an kulban, beya' isab kapanyapanna. Garul pangailan sampay patinggilanna.
9 o altar dos holocaustos, e todos os seus utensílios, a bacia com seu pedestal;
10 Saga s'mmek mulliya ya tin'nnun pan'mmek disi Harun maka saga anakna ma waktu kapagimam sigām.
10 as vestes litúrgicas, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão, as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais;
11 Katapusan ya Ns'llan sussi pangangg'llal ma saga a'a maghinang ni Tuhan, maka kamanyan ahamut ya kagunahan ma Luma' Sussi. In itu kamemon subay nihinang e' saga a'a ya katulunan akkal maka kapandayan. Subay bineya' bay panoho'anku ma ka'a, Musa.”
11 o óleo de unção e o incenso perfumado para o santuário. Eles se conformarão em tudo às ordens que te dei."
12 Na, angallam PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa yukna,
12 O Senhor disse a Moisés:
13 “Pasampayun palmanku itu ni saga bangsa Isra'il, ya yuk-i, ‘Wajib kam amogbog ma llaw ya ōnanku Llaw Mulliya. Jari in pangammalbi ma llaw mulliya tahinang pandoga pamaentom ka'am magtubu'-manubu' in aku maka ka'am bay makapagjanji'. Jari makata'u kam in aku si Yawe, ya makahinang ka'am bangsa sussi, bangsa suku'ku.’ Buwattē' ya pamasampaynu ma sigām.”
13 "Dize aos israelitas: observareis os meus sábados, porque este é um sinal perpétuo entre mim e vós, para que saibais que eu sou o Senhor, que vos santifico.
14 Angallam gi' Tuhan yukna, “Bogboginbi Llaw Paghali, sabab Llaw Mulliya ma ka'am. Sasuku mbal angammal ma Llaw Mulliya subay pinapatay. Sasuku isab makahinang ai-ai ma llaw ina'an, subay itungbi sali' a'a liyu, ngga'i ka bangsa Isra'il.
14 Guardareis o sábado, pois ele vos deve ser sagrado. Aquele que o violar será morto; quem fizer naquele dia uma obra qualquer será cortado do meio do seu povo.
15 Nnom llaw ya pamihabi kalluman ma deyom dapitu', sagō' bang ta'abut llaw kapitu'na, ya na llaw paghali, Llaw Mulliya pamaheyabi ma aku. Sasuku maghinang ai-ai ma llaw ina'an, subay pinapatay.
15 Trabalhar-se-á durante seis dias, mas o sétimo dia será um dia de repouso completo consagrado ao Senhor. Se alguém trabalhar no dia de sábado será punido de morte.
16 In ka'am bangsa Isra'il magtubu'-manubu' subay amogbog ma Llaw Mulliya itu bo' mbal takalipat paljanji'antam ya anatas salama-lama.
16 Os israelitas guardarão o sábado, celebrando-o de idade em idade com um pacto perpétuo.
17 In Llaw Mulliya itu sali' pandoga pamaentom ka'am ni kasaumulan in aku maka ka'am bay makapagjanji'. Sababna nnom llaw ya bay kapamapanjariku dunya maka langit. Sagō' ta'abut pa'in llaw kapitu'na, pahali na aku min hinangku.”
17 Este será um sinal perpétuo entre mim e os israelitas, porque o Senhor fez o céu e a terra em seis dias e no sétimo dia ele cessou de trabalhar e descansou."
18 Na, aubus pa'in pangallam PANGHŪꞋ ma si Musa ma diyata' Būd Turusina, magtūy pamuwanna ma iya duwa batu amasagi' ya bay pangukilanna Sara' paljanji'anna maka bangsa Isra'il.
18 Tendo o Senhor acabado de falar a Moisés sobre o monte Sinai, entregou-lhe as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.