Êxodo 31
Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ
1 Na, angallam lagi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa yukna,
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “Pata'u ka. Ya tapene'ku angahinang Luma' Pangarapan ma aku ya na si Besalel anak si Uri, mpu si Hūr, min panubu' si Yahud.
2 Eis que chamei pelo nome Bezalel, o filho de Uri, o filho de Hur, da tribo de Judá,
3 Katulunanku iya kapandayan, akkal maka pangita'u bo' ahāp e'na angahinang ai-ai ya hinangan tangan.
3 e o enchi com o Espírito de Deus, de sabedoria, e de entendimento, e de conhecimento, e de toda forma de mão de obra,
4 Ata'u iya angangguhit suntu'an ma ai-ai tahinang min bulawan, pilak atawa tumbaga.
4 para elaborar obras habilidosas, para trabalhar em ouro, e em prata, e em bronze,
5 Ata'u iya anganggaugari' ginisan palmata bo' yampa pat'nna'na ma kait bulawan. Ya du bang kayu ya pangahinanganna, ata'u isab iya. Hatina ata'u iya angahinang indaginis.
5 e em lavrar pedras, para engastá-las, e em esculpir madeira, para trabalhar em todo tipo de mão de obra,
6 Tapene'ku isab si Oholeyab anak si Ahisamak, min bangsa Dān, bo' aniya' sehe' si Besalel anabangan iya ma hinangna. Aho', buwananku kapandayan kamemon saga a'a maghihinang supaya sigām makahinang ai-ai bay panoho'anku ma ka'a, ya tasulat ma lista itu:
6 e eis que eu tenho designado com ele a Aoliabe, o filho de Aisamaque, da tribo de Dã. E no coração de todos os que são sábios de coração coloquei sabedoria para que possam fazer tudo que te ordenei;
7 Tolda Pagsasabuhan, Ba'ul Pagtatau'an Sulat Paljanji'an maka Turungna ya pagtaubatan dusa, maka kapanyapan ai-ai ya pamapanyap Tolda.
7 o tabernáculo da congregação, e a arca do testemunho, e o propiciatório que está sobre ela, e todos os móveis do tabernáculo,
8 Lamisahan pamat'nna'an tinapay maka panyapna, Palita'an Bulawan maka panyapna, Lamisahan pagtugtugan kamanyan.
8 e a mesa e os seus utensílios, e o candelabro puro com todos os seus utensílios, e o altar de incenso,
9 Lapohan pagtunu'an kulban, beya' isab kapanyapanna. Garul pangailan sampay patinggilanna.
9 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base,
10 Saga s'mmek mulliya ya tin'nnun pan'mmek disi Harun maka saga anakna ma waktu kapagimam sigām.
10 e as vestes do serviço, e as vestes santas para Arão, o sacerdote, e as vestes para os seus filhos, para ministrar no ofício sacerdotal,
11 Katapusan ya Ns'llan sussi pangangg'llal ma saga a'a maghinang ni Tuhan, maka kamanyan ahamut ya kagunahan ma Luma' Sussi. In itu kamemon subay nihinang e' saga a'a ya katulunan akkal maka kapandayan. Subay bineya' bay panoho'anku ma ka'a, Musa.”
11 e o óleo da unção, e o incenso aromático para o lugar santo. De acordo com tudo que te ordenei eles farão.
12 Na, angallam PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa yukna,
12 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
13 “Pasampayun palmanku itu ni saga bangsa Isra'il, ya yuk-i, ‘Wajib kam amogbog ma llaw ya ōnanku Llaw Mulliya. Jari in pangammalbi ma llaw mulliya tahinang pandoga pamaentom ka'am magtubu'-manubu' in aku maka ka'am bay makapagjanji'. Jari makata'u kam in aku si Yawe, ya makahinang ka'am bangsa sussi, bangsa suku'ku.’ Buwattē' ya pamasampaynu ma sigām.”
13 Fala também aos filhos de Israel, dizendo: Certamente guardareis os meus shabats, porque é um sinal entre mim e vós nas vossas gerações; para que saibais que eu sou o SENHOR que vos santifica.
14 Angallam gi' Tuhan yukna, “Bogboginbi Llaw Paghali, sabab Llaw Mulliya ma ka'am. Sasuku mbal angammal ma Llaw Mulliya subay pinapatay. Sasuku isab makahinang ai-ai ma llaw ina'an, subay itungbi sali' a'a liyu, ngga'i ka bangsa Isra'il.
14 Portanto, guardareis o shabat, porque é santo para vós; todo aquele que o profanar certamente morrerá, pois todo aquele que fizer qualquer trabalho nele, esta alma será cortada do seu povo.
15 Nnom llaw ya pamihabi kalluman ma deyom dapitu', sagō' bang ta'abut llaw kapitu'na, ya na llaw paghali, Llaw Mulliya pamaheyabi ma aku. Sasuku maghinang ai-ai ma llaw ina'an, subay pinapatay.
15 Durante seis dias poder-se-á trabalhar, mas o sétimo é o shabat do descanso, santo ao SENHOR. Todo aquele que fizer qualquer trabalho no dia do shabat certamente morrerá.
16 In ka'am bangsa Isra'il magtubu'-manubu' subay amogbog ma Llaw Mulliya itu bo' mbal takalipat paljanji'antam ya anatas salama-lama.
16 Portanto, os filhos de Israel guardarão o shabat, para observar o shabat pelas suas gerações, por um pacto perpétuo.
17 In Llaw Mulliya itu sali' pandoga pamaentom ka'am ni kasaumulan in aku maka ka'am bay makapagjanji'. Sababna nnom llaw ya bay kapamapanjariku dunya maka langit. Sagō' ta'abut pa'in llaw kapitu'na, pahali na aku min hinangku.”
17 Este é um sinal entre mim e os filhos de Israel para sempre; pois em seis dias o SENHOR fez céus e terra, e no sétimo dia ele descansou, e foi revigorado.
18 Na, aubus pa'in pangallam PANGHŪꞋ ma si Musa ma diyata' Būd Turusina, magtūy pamuwanna ma iya duwa batu amasagi' ya bay pangukilanna Sara' paljanji'anna maka bangsa Isra'il.
18 E deu a Moisés, quando acabou de falar com ele no monte Sinai, as duas tábuas do testemunho, tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.