Êxodo 29

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Angallam gi' Tuhan ma si Musa, “Buwattitu hatulanna bang pasaddīnu disi Harun magimam tudju ni aku. Pene'un dakayu' anak sapi' l'lla maka duwa bili-bili l'lla halam aniya' salla'na.
1 "Eis como procederás para consagrá-los como sacerdotes a meu serviço.
2 Ngā'unbi isab tirigu pinu halam aniya' pasuligna bo' hinangunbi tinapay maka mamun anahut kalamuran ns'llan, maka bāng-bāng anipis-nipis pinahiran ns'llan.
2 Tomarás um novilho e dois carneiros sem defeito; pães sem fermento, bolos sem fermento amassados com azeite, bolachas sem fermento untada com azeite, tudo feito de flor de farinha de trigo.
3 Nna'un ai-ai itu ni deyom dakayu' ambung bo' yampa tukbalin ni aku, pinapagbeya' maka sapi' maka duwa bili-bili he'.
3 Pô-los-ás em uma cesta e os oferecerás ao mesmo tempo que o novilho e os dois carneiros.
4 Pagubus, bowahun si Harun maka saga anakna l'lla pehē' ni atag pagsosōran Tolda Pagsasabuhan ati pandihun sigām maka bohe'.
4 Farás aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, e os submeterás a uma ablução.
5 Aubus pa'in bay pinandi, pas'mmekin si Harun saga s'mmek imam. Dahū badju', bo' juba, bo' epod isab maka puyu'-daggaha. Pakambotin isab hawakanna maka sambung ya ahāp hinanganna he'.
5 Tomarás, em seguida, os ornamentos e revestirás Aarão com a túnica, o manto do efod, o efod e o peitoral, e lhe porás o cinto do efod.
6 Pasulbanin kōkna bo' pat'nna'un tapak-tapak ni dahuwan sulban e'.
6 Pôr-lhe-ás o turbante na cabeça, e sobre o turbante porás o diadema da santidade.
7 Puwas e', angā' ka ns'llan jaitun ya ginuna pangangg'llal, bo' busugin pehē' ni kōk si Harun.
7 Tomarás o óleo de unção e o ungirás, derramando-o sobre a cabeça.
8 Bowahun isab saga anak si Harun l'lla bo' pinasulugan saga badju' imam.
8 Mandarás aproximarem-se seus filhos e os revestirás de túnicas.
9 Paporongin kōk sigām maka pakambotin isab hawakan sigām. Buwattē' ya pangangg'llalnu disi Harun magimam, iya sampay saga anakna l'lla. Manjari tubu'an sigām magpangkat-mamangkat ya pinat'nna' magimam sampay ni kasaumulan.”
9 Cingi-los-ás com uma cintura, a Aarão e seus filhos, aos quais imporás tiaras. O sacerdócio lhes pertencerá em virtude de uma lei perpétua. Empossarás Aarão e seus filhos.
10 Ah'lling lagi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Na, ya sapi' l'lla bay pene'nu subay pinasekot ni pagsosōran Tolda Pagsasabuhan. Bowahun si Harun maka saga anakna amat'nna' tangan sigām ma kōk sapi' he',
10 Levarás o novilho diante da tenda de reunião: Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre a sua cabeça.
11 bo' yampa sumbali'un ma matahanku ma atag lawang Tolda Pagsasabuhan.
11 E imolarás em presença do Senhor o novilho, na entrada da tenda de reunião.
12 Angā' ka laha' min bay tasaludnu bo' pahirun pehē' ni saga dugu lapohan tumbaga. Tōng tangannu ya pamahid. Bu'usin isab saga laha' takapin nireyo' lapohan e'.
12 Depois tomarás do sangue do novilho, e com o dedo o porás sobre os chifres do altar e derramarás o resto ao pé do altar.
13 “Pagubus, ngā'un lanab sapi' ilu kamemon, ya lanab amikit ma tina'ina, maka buli'-atayna, maka kidnina karuwa jukup maka lanabna. Tunu'un pehē' ni diyata' lapohan tumbaga.
13 Tomarás toda a gordura que cobre as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e queimarás tudo sobre o altar.
14 Sagō' ya isi sapi' maka kuwitna maka tina'ina subay tinunu' ma luwasan pustu. Pagtaubatan ko' inān pangangganti' paldusahan saga imam.”
14 Mas a carne de touro, seu pêlo e seus excrementos, tu os queimarás fora do acampamento: é um sacrifício pelo pecado.
15 Angallam lagi' Tuhan, yukna, “Angā' ka dakayu' bili-bili l'lla min bay pene'nu ati bowahun si Harun maka saga anakna amat'nna' tangan sigām ma kōk bili-bili he'.
15 Tomarás um dos carneiros, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
16 Sumbali'un magtūy, maka salurun laha'na bo' pigsikun pehē' ni mpat bihing lapohan tumbaga inān.
16 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para derramá-lo em volta do altar.
17 Pagubus, pagk'llot-k'llotun baran bili-bili he'. Kose'in tina'ina maka saga tape'na bo' bangkatun ni kōkna maka isina.
17 Cortarás o carneiro em pedaços, e depois de ter lavado os intestinos e as pernas, pô-los-ás sobre os pedaços e sobre a cabeça;
18 Manjari in baran bili-bili ilu subay tinunu' ma katibu'ukanna ma diyata' lapohan tumbaga. Pagkulban tinunu' ko' inān panukbalbi ni aku. Kasulutan isab aku ma hamutna,” yuk PANGHŪꞋ.
18 e queimarás o carneiro todo sobre o altar. É um holocausto ao Senhor, um sacrifício de agradável odor consumido em honra do Senhor.
19 “Angā' ka isab bili-bili dakayu', ati bowahun si Harun maka saga anakna amat'nna' tangan sigām ma kōkna.
19 Tomarás, em seguida, o segundo carneiro, e Aarão e seus filhos imporão suas mãos sobre sua cabeça.
20 Sumbali'un bo' salurun laha'na. Angakup ka dangkuri' laha' bo' peherun pehē' ni tōng tainga si Harun maka saga anakna, tampal ni kowan. Peherun isab ni dambila' bokol tangan sigām kowan maka ni bokol tape' sigām, kowan du isab. Pagubus, pigsikun laha' ni mpat bihing lapohan tumbaga he'.
20 Degolá-lo-ás e tomarás do seu sangue para metê-lo na extremidade da orelha direita de Aarão e na extremidade da orelha direita de seus filhos, sobre os dedos polegares de suas mãos direitas e sobre os hálux de seus pés direitos. Depois derramarás o resto do sangue em volta do altar.
21 Angā' ka isab laha' min bay pamigsikannu ni lamisahan, beya' isab saga ns'llan jaitun. Jari pigsikun ni disi Harun maka saga anakna, lapayun isab saga s'mmek sigām. Minnē' sigām tasussi ma baran maka ma s'mmek, hatina suku' na sigām ma aku.
21 Aspergirás Aarão e suas vestes, e igualmente seus filhos e suas vestes, com o sangue tomado do altar e com o óleo de unção. Eles serão assim consagrados, ele e suas vestes, bem como seus filhos e suas vestes.
22 “Angā' ka lanab min bili-bili karuwana sabab bili-bili pangangg'llal imam ko' ilu. Angā' ka lanab togelna, maka lanab ya amikit ma tina'ina, maka buli'-atayna sampay saga kidnina karuwa jukup maka lanabna. Pabeya'un isab pa'ana kowan.
22 Tomarás tudo o que é gordura no carneiro, a cauda, a gordura que envolve as entranhas, a membrana do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita, porque é um carneiro de inauguração.
23 Amene' ka tinapay min ambung ya pat'nna' ma matahanku. Subay dakayu' tinapay atibu'uk, dakayu' mamun-mamun kalamuran ns'llan, maka dakayu' bāng-bāng anipis, halam aniya' pasuligna kamemon.
23 Tomarás ainda, na cesta de pães sem fermento colocada diante do Senhor, um pão, um bolo e uma bolacha.
24 Nde'in saga tinapay ilu maka saga k'llotan bili-bili ni pang'ntanan si Harun maka saga anakna. Pa'angkatun kamemonna ma sigām pangahulmat ma aku, ya Tuhanbi si Yawe.
24 Meterás tudo isso nas palmas das mãos de Aarão e de seus filhos, e os oferecerás, agitando-os, como oblação diante do Senhor.
25 Pagubus, sambutun pabalik min tangan sigām bo' tunu'un pehē' ni diyata' lapohan pagtunu'an, beya' maka susumbali'an ya tinunu' ma katibu'ukanna ati kasulutan aku ma hamutna. Pagkulban tinunu' ko' inān panukbalbi ma aku, si Yawe.
25 Tu os retomarás, em seguida, de suas mãos e os queimarás no altar sobre o holocausto. Este é um sacrifício de agradável odor apresentado ao Senhor, um sacrifício pelo fogo ao Senhor.
26 Pagā'nu daggaha bili-bili bay sinumbali' pangangg'llal ma si Harun, angkatun ma matahanku dahū pangahulmatnu ma aku, jari ma ka'a na.
26 Tomarás o peito do carneiro de inauguração de Aarão e o oferecerás, agitando-o, como oblação diante do Senhor. Esta será a tua porção.
27 “Pasuku'unbi ma aku dahū saga bahagi' bili-bili ya palsuku'an disi Harun maka saga anakna, hatina daggaha maka pa'a ya bay niangkat pangahulmat ma aku.
27 Consagrarás então o peito da oferta agitada e a perna da oferta reservada, todas as partes agitadas e reservadas do carneiro de inauguração que são destinadas a Aarão e seus filhos.
28 Buwattē' l'ngngananna salama-lama tahun bang aniya' susumbali'an tinukbal pagduwa'a salamat ni si Yawe e' saga a'a Isra'il. Daggaha maka pa'a subay pamasuku' e' saga bangsa Isra'il pagkakan si Harun maka anak-panubu'na.
28 Este será um direito perpétuo devido a Aarão e seus filhos pelos israelitas; esta é uma oferta reservada - aquela que os israelitas terão de tomar de seus sacrifícios pacíficos -, uma reserva que devem ao Senhor.
29 “Na, saga s'mmek pagimam si Harun inān subay pamusaka' saga panubu'na, pan'mmek sigām ma waktu pamat'nna' sigām magimam, waktu isab pamusug kōk sigām maka ns'llan jaitun.
29 Os ornamentos sagrados de Aarão servirão para seus filhos depois dele, que os vestirão quando se lhes der a unção e forem empossados.
30 Jari sasuku pinat'nna' magimam pas'lle' min si Harun bo' pasōd ni deyom Tolda Pagsasabuhan maghinang ni aku ma Tampat Sussi, wajib subay magbinadju' s'mmek si Harun pitung'llaw t'ggolna.
30 Aquele dentre os seus filhos que for sumo sacerdote em seu lugar, e que penetrar na tenda de reunião para o serviço do santuário, os levará durante sete dias.
31 “Manjari angā' na ka isi min bili-bili ya bay sinumbali' pangangg'llal ma disi Harun. Loho'in ma halaman Luma' Sussi
31 Tomarás o carneiro de inauguração e farás cozer a sua carne em um lugar santo.
32 ati pamakanun ma si Harun maka saga anakna ma atag pagsosōran Tolda Pagsasabuhan. Kapin tinapay bay ma deyom ambung ya palauk.
32 Aarão e seus filhos comerão a sua carne e o pão que está na cesta à entrada da tenda de reunião.
33 Luwal sigām ya taga-kapatut amangan saga pagkakan ilu, sabab bay panukbal ni aku pagtaubatan dusa sigām ma waktu kapangangg'llal sigām magimam. Suku' Tuhan ko' inān angkan halam sai-na makajari amangan saddī min disi Harun.
33 Comerão o que tiver sido utilizado para a expiação quando de sua tomada de posse e sua consagração. Estrangeiro algum comerá deles, porque são coisas santas.
34 Bang isab aniya' isi bili-bili atawa tinapay angapin sampay ni kasubuhan, subay tinunu'. Mbal manjari kinakan sabab bay pinama-Tuhan.
34 Se sobrar ainda da carne da vítima de inauguração ou do pão até o dia seguinte, queimarás o resto: não será comido, porque é uma coisa santa.
35 “Na,” yuk Tuhan ma si Musa, “beya'un hatulan kamemon ya panoho'anku itu pasal pangangg'llal ma si Harun maka saga anakna. Paghinang ilu subay pitung'llaw t'ggolna.
35 Quanto a Aarão e seus filhos, farás como te ordenei: empregarás sete dias em sua tomada de posse.
36 Anumbali' ka sapi' l'lla kahaba' llaw ma deyom dapitu'. Pagkulban panaubatan dusa ko' inān, maka pamala'an tamak dusa isab min lapohan pagtunu'an. Busugin isab maka ns'llan pamasussi bo' pinama-aku sadja.
36 Cada dia imolarás um novilho em sacrifício expiatório pelo pecado; por esse sacrifício expiatório tirarás o pecado do altar, e far-lhe-ás uma unção para consagrá-lo.
37 Subay pitung'llaw ya t'ggolbi maghinang saga hinang itu magbalik-balik, hinang pamala'an tamak dusa maka hinang pamasussi. Manjari asussi sidda lapohan itu, maka asussi isab ai-ai makasagid pehē'.”
37 A expiação do altar se fará durante sete dias; e consagrarás esse altar, que se tornará coisa santíssima, e tudo o que o tocar será consagrado."
38 — ausente —
38 "Eis o que sacrificarás sobre o altar: dois cordeiros de um ano em cada dia, perpetuamente.
39 — ausente —
39 Oferecerás um desses cordeiros pela manhã e o outro entre as duas tardes.
40 Pabeya'unbi ma bili-bili subu dagantang tirigu pinu kalamuran dalitru ns'llan jaitun. Tumpahinbi isab dalitru binu-anggul pangahulmatbi ma aku.
40 Com o primeiro cordeiro oferecerás a décima parte de um efá de flor de farinha amassada com um quarto de hin de óleo de olivas esmagadas, e como libação um quarto de hin de vinho.
41 Damikiyanna bili-bili dakayu' ya tinukbal abay-kohap, subay pinabeya'an tirigu maka binu-anggul. Pagkulban tinunu' ko' inān ya panukbalbi ma aku, si Yawe, jari kasulutan aku ma hamutna.
41 Entre as duas tardes oferecerás o segundo cordeiro, acompanhado de uma oferta e de uma libação semelhantes às da manhã. Este é um sacrifício de agradável odor consumido pelo fogo em honra do Senhor.
42 “In pagkulban tinunu' itu subay tinukbal ma matahanku kahaba' llaw, ma dahuan Tolda Pagsasabuhan. Subay tinukiran e'bi magpangkat-mamangkat. Mailu aku pasabu ma ka'a, Musa, maka e'ku amissala ma ka'a.
42 Este holocausto será perpétuo e será oferecido, em todas as gerações futuras, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor, onde virei a vós, para falar contigo.
43 Mailu du isab aku magsabu maka saga bangsa Isra'il kamemon. Jari asussi makalandu' atag pagsabuhan inān pagka taluwa' sahayaku.
43 É nesse lugar que darei entrevista aos filhos de Israel, e ele será consagrado pela minha glória.
44 “Pasussiku Tolda Pagsasabuhan ilu sampay lapohan ya pagtunu'an kulban e'. Pasussiku du isab si Harun maka saga anakna l'lla, supaya sigām tahinang imam maghinang ni aku.
44 Consagrarei a tenda de reunião e o altar; consagrarei igualmente Aarão e seus filhos, para que sejam sacerdotes a meu serviço.
45 Jari pat'nna' aku ma deyoman saga bangsa Isra'il ati aku ya pagtuhanan sigām.
45 Habitarei no meio dos israelitas e serei o seu Deus.
46 Minnē' sigām makata'u to'ongan in aku si Yawe ya pagtuhanan sigām, ya bay amowa sigām paluwas min lahat Misil bo' supaya aku pat'nna' ma deyoman sigām. Si Yawe aku, ya Tuhan-asal-Tuhan.”
46 Saberão então que eu, o Senhor, sou o seu Deus que os tirou do Egito para habitar entre eles, eu, o Senhor seu Deus."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.