Êxodo 28

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amalman gi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Palinganin danakannu si Harun maka saga anakna l'lla, ya si Nadab, si Abihu, si Eleyasar maka si Itamar. Pasaddīhun sigām min pagkahi sigām bangsa Isra'il bo' tahinang imam maghinang ni aku.
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 Pahinangin si Harun saga badju' alingkat ya tōp pan'mmek imam alanga, supaya iya patut pinagmahaltabatan.
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 Bowahun magsuli-suli ba'anan saga a'a ata'u magtahi' ya bay buwananku kapandayan. Sō'un sigām angahinang saga badju' pan'mmek si Harun, jari pabidda' iya min kaheka'an a'a ati tag'llal imam maghinang ni aku.
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 Buwattitu saga s'mmek ya pamahinangnu ma saga a'a magtatahi': kaissana puyu' pat'nna' ma daggaha, karuwana lampik s'mmek ya niōnan epod, kat'lluna juba, ka'mpatna badju' buldahan, kalimana sulban, katapusanna kambot. Ya du ilu saga pan'mmek ahalga' ya nihinangan danakannu si Harun maka saga anakna l'lla supaya sigām tag'llal imam maghinang ni aku.
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 Subay lubid-lubid bulawan maka salban bilu, taluk maka keyat ya ginuna e' sigām, maka subay kakana' ahāp t'nnunanna.”
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “Hinangun epod min kakana' ahāp isina maka min lubid-lubid bulawan. Salban bilu, taluk maka keyat isab ya pangangguna e' sigām ya apanday magbulda.
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 Epod itu subay tinahi'an duwa sablayan ma bahana karuwambila' bo' ahāp t'nna'na ma baran imam.
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 Subay aniya' sambung ahāp hinanganna isab, nihinang min kakana' ahāp maka min lubid-lubid bulawan, bo' binulda maka salban bilu, taluk maka keyat. Sambung itu subay dalos asal maka baran epod.
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “Pagubus, angā' ka saga palmata onek duwa hekana pangukilan ōn saga anak si Isra'il kasangpū' maka duwa.
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 Subay pinagsunu'-sunu' pangumulan sigām, nnom ōn sigām ma palmata dakayu', nnom isab ma dakayu'.
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 Paukilun pahāp ma a'a apanday maghinang palmata maka singsing. Sasalunbi isab duwa kait bulawan pamat'nna'an duwa palmata ilu.
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 Manjari in duwa kait e' subay pinasangon ma diyata' sablayan epod bo' aniya' pangentoman saga anak si Isra'il. Pagka buwattē', in ōn saga bangsa Isra'il tatanggung e' si Harun ma hadaratku,” yuk PANGHŪꞋ, “ati taentomku sigām.
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 — ausente —
13 Faça filigranas de ouro
14 — ausente —
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “Na,” yuk Tuhan, “pahinangun puyu'-daggaha pang'nda'an kahandak Tuhan. Pahinangun ma a'a taga-kapandayan. Soho'un pinasali' ni bay hinangan epod e', hatina kakana' ahāp isina pinaglamuran lubid-lubid bulawan, binuldahan isab maka salban bilu, taluk maka keyat.
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 Kakana' puyu' itu subay nilupi' duwa bo' amasagi' dah'kka taha'na, dah'kka isab lambuna.
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 Pat'nna'un saga palmata kaginisan sangpū' maka duwa hekana ma dahuan puyu'. Saga palmata itu subay pinagtād-tād mpat, t'llu-t'llu hekana ma dantād. Ya ma tād diyata' subay rubi (palmata alutu' keyatna), topas (palmata kuning), maka berel (palmata jali'-jali').
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 Ya ma tād pasunu' subay turkwis (palmata bilu magb'ttik-b'ttik), sappir (palmata alutu' biluna), maka emeral (palmata alutu' gaddungna).
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 Ma tād pasunu' gi' subay jasint (palmata bilu magb'ttik-b'ttik), agat (palmata magjali'-jali' kausun maka pote'), maka amitis (palmata taluk).
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 Ma tād deyo' katapusan subay krisolit (palmata biyaning), onek (palmata kausun jali'-jali'), maka jasper (palmata intan gaddung). Bulawan ya pamakaitan saga palmata itu kamemon.
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 Manjari in sangpū' maka duwa palmata itu subay niukilan saga ōn anak si Isra'il l'lla, sali' hantang ukilan singsing. Ōn a'a dakayu' ma palmata dakayu' pakaniya-kaniya.”
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 Ah'lling gi' Tuhan ma si Musa yukna, “Hinangun duwa kili-kili min bulawan tinabid-tabid bo' aniya' pangengkot puyu',
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 — ausente —
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 — ausente —
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 — ausente —
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 — ausente —
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 Hinangun lagi' singsing bulawan saddī, duwa hekana isab, ati tahi'un ni tōng sablayan epod, ma atag sambungna.
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 In singsing puyu' damuli itu subay niengkotan ni singsing epod maka lubid bilu bo' supaya mbal angalambe puyu' min baran imam.
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “Manjari itu,” yuk Tuhan, “sakahaba' waktu kapasōd si Harun ni Tampat Sussi ma deyom Luma' Pangarapan aku, ina'an ma atag jantungna puyu' ya pang'nda'an kahandakku. Ina'an isab maina'an saga ōn anak si Isra'il tabowa e'na pamaentoman aku, si Yawe.
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 Pat'nna'un isab in Urim maka Tummim ma deyom puyu' inān supaya tabowa ma atag jantung si Harun bang iya pasōd ni hadaratku sumiyan-sumiyan waktu. Jari aniya' ma iya pang'nda'an bo' tata'una bang ai kahandakku,” yuk PANGHŪꞋ, “pasal saga bangsa Isra'il.”
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 Amalman gi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Buwattitu ya pangahinangbi juba pangalapis epod. Hinangunbi min kakana' bilu halam aniya' lamudna,
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 maka hinangin lowang ma t'ngnga'na bo' aniya' pasulugan kōk a'a. Lowang itu subay sinulsi pahāp bo' mbal al'kkas agese' bang sinulug.
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 — ausente —
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 — ausente —
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 Wajib si Harun subay magsin'mmek juba itu hinabuna maghinang ni aku, jari takale lling bagting-bagting inān ma waktu kasōdna ni hadaratku ma Tampat Mahasussi. Takale isab ma waktu kaluwasna, ati mbal ya pinapatay. Aku si Yawe ya Tuhanbi.”
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 Ah'lling gi' PANGHŪꞋ ma si Musa, yukna, “Amasasal ka dakayu' tapak-tapak dī bulawan niukilan maka kabtangan itu, ‘Sussi-manussi Pamasuku' si Yawe.’ Ukilanna subay sali' ukilan singsing.
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 Pasangonun lubid bilu ma tapak-tapak ilu pamaengkot iya ni dahuan imam.
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 Tapak-tapak inān subay pabatuk ma tuktuk si Harun, jari bang asā' e' saga a'a Isra'il anukbal ai-ai, tatanggung e' si Harun kasā'an sigām. In tapak-tapak inān subay paddas ma tuktukna sakahaba' waktu bo' tataima' e' PANGHŪꞋ-Yawe saga tutukbalan ummat Isra'il.
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “Pat'nnunun kakana' ahāp isina nihinang badju' pamadju' si Harun, maka sulban isab maka sabitan. Sabitanna itu subay binuldahan e' a'a magbubulda.
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 Ya du saga anak si Harun l'lla, subay nihinangan badju' maka sabitan maka porong, hatina pan'mmek alingkat supaya sigām patut pinagmahaltabatan.
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 Pasulugun saga pan'mmek itu ma danakannu si Harun (yuk Tuhan ma si Musa) maka ma saga anakna. Pagubus, busugin kōk sigām maka ns'llan jaitun bo' tag'llal imam. Pasuku'un sigām ma aku sadja supaya sigām makapaghinang ni aku.
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “Pahinangin sigām sauwal-sauwal isab panambun harapan sigām min hawakan sampay ni pa'a.
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 Wajib sigām subay magsulug sauwal-sauwal ilu sakahaba' waktu kapasōd sigām ni deyom Tolda Pagsasabuhan, atawa bang sigām pasekot pehē' ni lapohan pagtukbalan ma Tampat Sussi bo' magimam ni aku maina'an. Bang sigām ganta' pasōd ma halam asauwal, dusa makapatay ko' inān. Panoho'an itu subay binogbogan e' si Harun maka saga panubu'na salama-lama tahun.”
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.