Êxodo 28

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Amalman gi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Palinganin danakannu si Harun maka saga anakna l'lla, ya si Nadab, si Abihu, si Eleyasar maka si Itamar. Pasaddīhun sigām min pagkahi sigām bangsa Isra'il bo' tahinang imam maghinang ni aku.
1 E toma para ti Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, dentre os filhos de Israel, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal: Arão, Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Arão.
2 Pahinangin si Harun saga badju' alingkat ya tōp pan'mmek imam alanga, supaya iya patut pinagmahaltabatan.
2 E tu farás vestes santas para Arão, teu irmão, para glória e esplendor.
3 Bowahun magsuli-suli ba'anan saga a'a ata'u magtahi' ya bay buwananku kapandayan. Sō'un sigām angahinang saga badju' pan'mmek si Harun, jari pabidda' iya min kaheka'an a'a ati tag'llal imam maghinang ni aku.
3 E falarás a todos que são sábios de coração, a quem eu enchi com o espírito de sabedoria, que façam as vestes de Arão para consagrá-lo, para que ele ministre a mim no ofício sacerdotal.
4 Buwattitu saga s'mmek ya pamahinangnu ma saga a'a magtatahi': kaissana puyu' pat'nna' ma daggaha, karuwana lampik s'mmek ya niōnan epod, kat'lluna juba, ka'mpatna badju' buldahan, kalimana sulban, katapusanna kambot. Ya du ilu saga pan'mmek ahalga' ya nihinangan danakannu si Harun maka saga anakna l'lla supaya sigām tag'llal imam maghinang ni aku.
4 E estas são as vestes que farão: um peitoral, e um éfode, e um manto, e uma túnica bordada, uma mitra e um cinto; farão vestes sagradas para Arão, teu irmão, e seus filhos, para que eles ministrem a mim no ofício sacerdotal.
5 Subay lubid-lubid bulawan maka salban bilu, taluk maka keyat ya ginuna e' sigām, maka subay kakana' ahāp t'nnunanna.”
5 E tomarão ouro, e azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino.
6 “Hinangun epod min kakana' ahāp isina maka min lubid-lubid bulawan. Salban bilu, taluk maka keyat isab ya pangangguna e' sigām ya apanday magbulda.
6 E farão o éfode de ouro, de azul, e de púrpura, de escarlate, e linho fino torcido, de trabalho esmerado.
7 Epod itu subay tinahi'an duwa sablayan ma bahana karuwambila' bo' ahāp t'nna'na ma baran imam.
7 Terá duas ombreiras unidas às suas duas pontas; e assim se unirá.
8 Subay aniya' sambung ahāp hinanganna isab, nihinang min kakana' ahāp maka min lubid-lubid bulawan, bo' binulda maka salban bilu, taluk maka keyat. Sambung itu subay dalos asal maka baran epod.
8 E o cinto trançado do éfode, que está nele, será do mesmo, de acordo com a sua obra, de ouro, de azul, e púrpura, e escarlate, e linho fino torcido.
9 “Pagubus, angā' ka saga palmata onek duwa hekana pangukilan ōn saga anak si Isra'il kasangpū' maka duwa.
9 E tomarás duas pedras de ônix, e gravarás nelas os nomes dos filhos de Israel;
10 Subay pinagsunu'-sunu' pangumulan sigām, nnom ōn sigām ma palmata dakayu', nnom isab ma dakayu'.
10 seis dos seus nomes em uma pedra, e os outros seis nomes do restante na outra pedra, de acordo com seu nascimento.
11 Paukilun pahāp ma a'a apanday maghinang palmata maka singsing. Sasalunbi isab duwa kait bulawan pamat'nna'an duwa palmata ilu.
11 Como obra de escultor, como as gravuras de um selo, gravarás as duas pedras com os nomes dos filhos de Israel; as farás engastadas no ouro.
12 Manjari in duwa kait e' subay pinasangon ma diyata' sablayan epod bo' aniya' pangentoman saga anak si Isra'il. Pagka buwattē', in ōn saga bangsa Isra'il tatanggung e' si Harun ma hadaratku,” yuk PANGHŪꞋ, “ati taentomku sigām.
12 E colocarás as duas pedras nas ombreiras do éfode, por pedras de memorial para os filhos de Israel; e Arão levará seus nomes diante do SENHOR sobre os seus dois ombros por memorial.
13 — ausente —
13 E farás engastes de ouro,
14 — ausente —
14 e duas correntes pequenas de ouro puro, tu farás o trabalho trançado, e prenderás as correntes aos engastes.
15 “Na,” yuk Tuhan, “pahinangun puyu'-daggaha pang'nda'an kahandak Tuhan. Pahinangun ma a'a taga-kapandayan. Soho'un pinasali' ni bay hinangan epod e', hatina kakana' ahāp isina pinaglamuran lubid-lubid bulawan, binuldahan isab maka salban bilu, taluk maka keyat.
15 E farás o peitoral do juízo do trabalho esmerado; segundo a obra do éfode o farás; de ouro, de azul, e de púrpura, e de escarlate, e de linho fino torcido o farás.
16 Kakana' puyu' itu subay nilupi' duwa bo' amasagi' dah'kka taha'na, dah'kka isab lambuna.
16 Será quadrado sendo dobrado; um palmo será o seu comprimento, e de um palmo será a sua largura.
17 Pat'nna'un saga palmata kaginisan sangpū' maka duwa hekana ma dahuan puyu'. Saga palmata itu subay pinagtād-tād mpat, t'llu-t'llu hekana ma dantād. Ya ma tād diyata' subay rubi (palmata alutu' keyatna), topas (palmata kuning), maka berel (palmata jali'-jali').
17 E colocarás nele engastes de pedras, a saber, quatro fileiras de pedras: a primeira fileira será de um sárdio, de um topázio e de um carbúnculo; esta será a primeira fileira.
18 Ya ma tād pasunu' subay turkwis (palmata bilu magb'ttik-b'ttik), sappir (palmata alutu' biluna), maka emeral (palmata alutu' gaddungna).
18 E a segunda fileira será de uma esmeralda, de uma safira e de um diamante.
19 Ma tād pasunu' gi' subay jasint (palmata bilu magb'ttik-b'ttik), agat (palmata magjali'-jali' kausun maka pote'), maka amitis (palmata taluk).
19 E a terceira fileira será de um jacinto, de uma ágata e de uma ametista.
20 Ma tād deyo' katapusan subay krisolit (palmata biyaning), onek (palmata kausun jali'-jali'), maka jasper (palmata intan gaddung). Bulawan ya pamakaitan saga palmata itu kamemon.
20 E a quarta fileira será de berilo, de um ônix e de um jaspe; serão engastadas em ouro nos seus engastes.
21 Manjari in sangpū' maka duwa palmata itu subay niukilan saga ōn anak si Isra'il l'lla, sali' hantang ukilan singsing. Ōn a'a dakayu' ma palmata dakayu' pakaniya-kaniya.”
21 E as pedras terão os nomes dos filhos de Israel, doze, de acordo com os seus nomes, esculpidos como os selos, cada um com seu nome, conforme as doze tribos.
22 Ah'lling gi' Tuhan ma si Musa yukna, “Hinangun duwa kili-kili min bulawan tinabid-tabid bo' aniya' pangengkot puyu',
22 E farás sobre o peitoral pequenas correntes de obra de trança de ouro puro.
23 — ausente —
23 E farás sobre o peitoral dois anéis de ouro, e colocarás os dois anéis nas extremidades do peitoral.
24 — ausente —
24 E colocarás as duas correntes trançadas de ouro nos dois anéis que estão nas extremidades do peitoral.
25 — ausente —
25 E as outras duas extremidades das duas correntes de trançadas prenderás nos dois engastes, e as colocarás nas ombreiras do éfode diante dele.
26 — ausente —
26 E farás dois anéis de ouro, e os colocarás sobre as duas extremidades do peitoral, na sua borda, que está no lado do éfode por dentro.
27 Hinangun lagi' singsing bulawan saddī, duwa hekana isab, ati tahi'un ni tōng sablayan epod, ma atag sambungna.
27 E outros dois anéis de ouro farás e os colocarás nos dois lados do éfode, para baixo, na parte dianteira, perto da sua outra juntura, sobre o cinto trançado do éfode.
28 In singsing puyu' damuli itu subay niengkotan ni singsing epod maka lubid bilu bo' supaya mbal angalambe puyu' min baran imam.
28 E ligarão o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que esteja acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separe do éfode.
29 “Manjari itu,” yuk Tuhan, “sakahaba' waktu kapasōd si Harun ni Tampat Sussi ma deyom Luma' Pangarapan aku, ina'an ma atag jantungna puyu' ya pang'nda'an kahandakku. Ina'an isab maina'an saga ōn anak si Isra'il tabowa e'na pamaentoman aku, si Yawe.
29 E Arão levará os nomes dos filhos de Israel no peitoral do juízo sobre o seu coração, quando ele entrar no lugar santo, para um memorial diante do SENHOR continuamente.
30 Pat'nna'un isab in Urim maka Tummim ma deyom puyu' inān supaya tabowa ma atag jantung si Harun bang iya pasōd ni hadaratku sumiyan-sumiyan waktu. Jari aniya' ma iya pang'nda'an bo' tata'una bang ai kahandakku,” yuk PANGHŪꞋ, “pasal saga bangsa Isra'il.”
30 E colocarás no peitoral do juízo o Urim e o Tumim, e eles estarão sobre o coração de Arão quando ele entrar diante do SENHOR; e Arão levará o juízo dos filhos de Israel sobre o seu coração diante do SENHOR continuamente.
31 Amalman gi' Tuhan ma si Musa, yukna, “Buwattitu ya pangahinangbi juba pangalapis epod. Hinangunbi min kakana' bilu halam aniya' lamudna,
31 E farás o manto do éfode todo de azul.
32 maka hinangin lowang ma t'ngnga'na bo' aniya' pasulugan kōk a'a. Lowang itu subay sinulsi pahāp bo' mbal al'kkas agese' bang sinulug.
32 E haverá uma abertura no topo dele, no seu meio; na sua abertura terá uma borda de obra tecida ao redor, como abertura de cota de malha, para que não se rompa.
33 — ausente —
33 E debaixo da sua borda farás romãs de azul, e de púrpura e de escarlate, em volta da sua borda, e sinos de ouro ao seu redor;
34 — ausente —
34 um sino de ouro e uma romã, um sino de ouro e uma romã, sobre a borda do manto ao seu redor.
35 Wajib si Harun subay magsin'mmek juba itu hinabuna maghinang ni aku, jari takale lling bagting-bagting inān ma waktu kasōdna ni hadaratku ma Tampat Mahasussi. Takale isab ma waktu kaluwasna, ati mbal ya pinapatay. Aku si Yawe ya Tuhanbi.”
35 E isto estará sobre Arão para ministrar, e seu som será ouvido quando ele entrar no lugar santo diante do SENHOR, e quando sair, para que não morra.
36 Ah'lling gi' PANGHŪꞋ ma si Musa, yukna, “Amasasal ka dakayu' tapak-tapak dī bulawan niukilan maka kabtangan itu, ‘Sussi-manussi Pamasuku' si Yawe.’ Ukilanna subay sali' ukilan singsing.
36 E farás uma lâmina de ouro puro, e nela gravarás, como gravuras de selos: Santidade ao SENHOR.
37 Pasangonun lubid bilu ma tapak-tapak ilu pamaengkot iya ni dahuan imam.
37 E a colocarás sobre um cordão azul, para que esteja sobre a mitra; estará sobre a frente da mitra.
38 Tapak-tapak inān subay pabatuk ma tuktuk si Harun, jari bang asā' e' saga a'a Isra'il anukbal ai-ai, tatanggung e' si Harun kasā'an sigām. In tapak-tapak inān subay paddas ma tuktukna sakahaba' waktu bo' tataima' e' PANGHŪꞋ-Yawe saga tutukbalan ummat Isra'il.
38 E estará sobre a testa de Arão, para que Arão carregue a iniquidade das coisas sagradas, que os filhos de Israel santificarem em todas as suas ofertas santas; e sempre estará sobre a sua testa, para que sejam aceitos perante o SENHOR.
39 “Pat'nnunun kakana' ahāp isina nihinang badju' pamadju' si Harun, maka sulban isab maka sabitan. Sabitanna itu subay binuldahan e' a'a magbubulda.
39 E bordarás a túnica de linho fino, e farás a mitra de linho fino, e farás o cinto de obra de bordador.
40 Ya du saga anak si Harun l'lla, subay nihinangan badju' maka sabitan maka porong, hatina pan'mmek alingkat supaya sigām patut pinagmahaltabatan.
40 E para os filhos de Arão farás túnicas, e farás para eles cintos, e tiaras lhes farás, para glória e formosura.
41 Pasulugun saga pan'mmek itu ma danakannu si Harun (yuk Tuhan ma si Musa) maka ma saga anakna. Pagubus, busugin kōk sigām maka ns'llan jaitun bo' tag'llal imam. Pasuku'un sigām ma aku sadja supaya sigām makapaghinang ni aku.
41 E os colocarás sobre Arão, teu irmão, e seus filhos com ele, e os ungirás, e os consagrarás, e os santificarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
42 “Pahinangin sigām sauwal-sauwal isab panambun harapan sigām min hawakan sampay ni pa'a.
42 E lhes farás calções de linho para cobrir sua nudez; estender-se-ão dos lombos até as coxas.
43 Wajib sigām subay magsulug sauwal-sauwal ilu sakahaba' waktu kapasōd sigām ni deyom Tolda Pagsasabuhan, atawa bang sigām pasekot pehē' ni lapohan pagtukbalan ma Tampat Sussi bo' magimam ni aku maina'an. Bang sigām ganta' pasōd ma halam asauwal, dusa makapatay ko' inān. Panoho'an itu subay binogbogan e' si Harun maka saga panubu'na salama-lama tahun.”
43 E estarão sobre Arão e sobre seus filhos, quando eles entrarem no tabernáculo da congregação, ou quando se aproximarem do altar para ministrar no lugar santo, para que não carreguem iniquidade e morram; isto será um estatuto para sempre para ele e sua semente depois dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.