Êxodo 26
Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC
1 Na, amalman Tuhan ma si Musa, yukna, “Buwattitu ya pangahinangbi Luma' Pangarapan ni aku. Angahinang kam sangpū' sugpat kultina landu' ahāp kakana'na pinaglamuran salban bilu, salban taluk maka salban keyat bo' ahāp luwana. Pabuldahinbi isab luwa mala'ikat pikpikan ma a'a apanday magbubulda.
1 "Farás o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido de púrpura violeta, púrpura escarlate e de carmesim, sobre as quais alguns querubins serão artisticamente bordados.
2 Saga sugpat kultina itu subay dasali' sukuranna kamemon, pitund'ppa taha'na maka dand'ppa lambuna.
2 Cada cortina terá vinte e oito côvados de comprimento e quatro côvados de largura: terão todas as mesmas dimensões.
3 Jari lima sugpatna subay tinahi' pinagbihing-bihing bo' tahinang dakayu' kultina atibu'uk, damikiyanna lima sugpat takapin.
3 Cinco dessas cortinas serão juntas uma à outra, e as cinco outras igualmente.
4 — ausente —
4 Na orla da cortina que está na extremidade do primeiro grupo, porás laços de púrpura violeta; farás a mesma coisa na orla da cortina que remata o segundo grupo.
5 — ausente —
5 Farás cinqüenta laços para a primeira cortina, e cinqüenta para a extremidade da última cortina do segundo grupo, de modo que se correspondam.
6 — ausente —
6 Farás também cinqüenta colchetes de ouro, com os quais juntarás as duas cortinas, a fim de que o tabernáculo forme um todo.
7 “Pagubus, pahinangun saga kultina min bulbul kambing, sangpū' maka dda heka sugpatna pangalapis kultina deyom.
7 Farás também cortinas de peles de cabra para servirem de tenda sobre o tabernáculo: farás onze dessas cortinas.
8 Saga sugpat itu subay dasali' sukuranna kamemon, taha'na pitund'ppa maka tonga', lambuna dand'ppa.
8 O comprimento de uma dessas cortinas será de trinta côvados, e sua largura de quatro côvados. As onze cortinas terão todas as mesmas dimensões.
9 In sugpat bulbul kambing itu subay tinahi' pinagbihing-bihing isab, lima heka sugpat ma kultina dakayu', nnom heka sugpat ma kultina dakayu'. Ya kultina nnom sugpatna subay pinasangon ma dahuan luma' tampal ni pagsosōran, maka sugpatna katapusan subay nilupi' duwa.
9 Juntarás de uma parte cinco dessas cortinas, e seis de outra parte, estando a sexta dobrada na parte dianteira da tenda.
10 Patahi'un tainga-tainga kakana' ma tōng kultina karuwa, lima-limampū' hekana.
10 Porás cinqüenta laços na orla de cada uma das duas cortinas que estão na extremidade de cada grupo.
11 Pahinangun isab limampū' kakansing tumbaga pamarakayu' kultina bulbul kambing itu karuwa.
11 Farás cinqüenta colchetes de bronze que introduzirás nos laços, e ajuntarás assim a tenda de modo que ela forme uma só peça.
12 Na, pagka maglabi asal tōng kultina ya talupi' duwa, subay patontonan di-na ma kōkan luma'.
12 E como essas cortinas terão um excedente de comprimento, o resto que sobrar cairá sobre o lado posterior do tabernáculo.
13 Ya du tōng kultina ma bihing luma' karuwambila', maglabi isab tonga' sin tonga' d'ppa. Jari in labina itu subay pa'abut ni tana' bo' katambunan kultina ya ma deyom.
13 E o côvado excedente dos dois lados, no comprimento das cortinas da tenda, cairá sobre cada um dos dois lados do tabernáculo para cobri-lo.
14 Pahinangun duwa ginis turung isab panurung kaluha'an tolda. Kuwit bili-bili l'lla nianjibihan keyat ya pangahinang turung itu dakayu', maka kuwit duyung ya pangahinang turung katapusan.”
14 Farás para a tenda uma cobertura de peles de carneiro, tingidas de vermelho, e por cima uma cobertura de peles de golfinho.
15 Angallam gi' Tuhan ma disi Musa yukna, “Angahinang kam saga papagan dinding min kayu akasya pamarindingan Luma' Pangarapan.
15 "Farás também para o tabernáculo tábuas de madeira de acácia, que serão colocadas verticalmente.
16 Duwand'ppa maka tonga' langkawna, t'llu h'kka lambuna ma dakayu' sugpat.
16 O comprimento de uma tábua será de dez côvados, e a largura de um côvado e meio.
17 Saga papagan ilu kamemon subay nihinangan lagsak duwa hekana patuwa' min deyo'anna.
17 Cada tábua terá dois encaixes, unidos um ao outro. Assim farás com todas as tábuas do tabernáculo.
18 — ausente —
18 Farás, pois, para o tabernáculo vinte tábuas para o lado meridional, ao sul.
19 — ausente —
19 Porás sob essas vinte tábuas quarenta suportes de prata, dois sob cada tábua, para os seus dois encaixes.
20 — ausente —
20 Para o segundo lado do tabernáculo, ao norte, farás vinte tábuas,
21 — ausente —
21 com quarenta suportes de prata, à razão de dois por tábua.
22 Hinangunbi isab nnom papagan pangandinding ma tōng luma' tampal ni s'ddopan,
22 Para o fundo do tabernáculo, ao ocidente, farás seis tábuas.
23 maka duwa papagan isab ma duguna karuwa.
23 Para os ângulos do tabernáculo, farás duas tábuas;
24 Papagtapilun saga papagan ma dugu itu min deyo' sampay pariyata'. Diyata'na subay pinasulug ni dakayu' gallang bo' mbal magpuklas.
24 serão emparelhadas desde a base, formando juntas uma só peça até o cimo, na primeira argola. Assim se fará com as duas tábuas colocadas nos ângulos.
25 Manjari walu' heka papagan pangandinding ma kōkan luma', sangpū' isab maka nnom durukanna nihinang min dī pilak. Hatina duwa durukan ma saga papagan ilu dakayu' maka dakayu'.
25 Haverá, pois, oito tábuas, com seus suportes de prata em número de dezesseis, dois sob cada tábua.
26 — ausente —
26 Farás depois cinco travessas de madeira de acácia para as tábuas de um dos lados do tabernáculo,
27 — ausente —
27 cinco para as tábuas do segundo lado, e cinco para as tábuas que estão do lado posterior do tabernáculo, ao ocidente.
28 Ya batang-batang ma t'ngnga' dinding subay pa'abut min tōng luma' dakayu' ni dakayu'.
28 A travessa central passará pelo meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
29 Putusinbi bulawan saga papagan dinding sampay saga batang-batangna. Angahinang kam saga gallang bulawan isab pamasulugan saga batang-batang e'.”
29 Recobrirás de ouro essas tábuas, e pôr-lhes-ás argolas de ouro, por onde passarão as travessas que recobrirás também de ouro.
30 Angallam gi' Tuhan ma disi Musa, “Ya pangahinangbi Luma' Pangarapan ma aku subay pasali' to'ongan ni suntu'an ya bay pa'nda'anku ka'a ma diyata' būd itu.”
30 Levantarás o tabernáculo segundo o modelo que te foi mostrado sobre o monte.
31 Yuk Tuhan, “Hinangunbi dakayu' kultina pangalikus deyom Luma' he', tampal ni kōkan. Kultina itu subay nihinang min kakana' landu' ahāp, pinaglamuran salban bilu, salban taluk maka salban keyat. Pabuldahin isab luwa mala'ikat pikpikan ma a'a apanday magbubulda.
31 Farás um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, sobre o qual serão artisticamente bordados querubins.
32 Hinangunbi hāg mpat hekana min kayu akasya ati pat'nggehun ma mpat durukan dī pilak. Putusunbi hāg ilu maka bulawan, pē'inbi isab saga sasabit bulawan panagnatan kultina.
32 Suspendê-lo-ás sobre quatro colunas de madeira de acácia revestidas de ouro, com pregos de ouro, sobre quatro pedestais de prata.
33 — ausente —
33 Colocarás o véu debaixo dos colchetes, e é ali, atrás do véu, que colocarás a arca da aliança. Esse véu servirá para separar o 'santo' do 'santo dos santos'.
34 — ausente —
34 É no santo dos santos que colocarás a tampa sobre a arca da aliança.
35 Ya lamisahan bulawan subay pinat'nna' ma luwasan kultina, ma bihing luma' tampal ni kowan. Ya palita'an pitu' sangana subay pinat'nna' tampal ni gibang, maganggop maka lamisahan.
35 Porás a mesa diante do véu, e o candelabro defronte da mesa, do lado meridional do tabernáculo; colocarás a mesa do lado norte.
36 “Angahinang kam kultina panambol lawang pagsosōran ni Luma'. Hinangunbi min kakana' ahāp isina, binulda isab maka salban bilu, taluk maka keyat.
36 Farás para a entrada da tenda um véu de púrpura violeta, de púrpura escarlate, de carmesim e de linho retorcido, artisticamente bordado.
37 Hinangunbi lima hāg min kayu akasya pinutusan bulawan. Sasalunbi isab lima durukan tumbaga pamat'nna'an saga hāg e'. Pagubus, hinangunbi saga sasabit bulawan panagnatan kultina.”
37 E farás, para suspender aí esse véu, cinco colunas de acácia recobertas de ouro, munidas de colchetes de ouro; e para essas colunas fundirás cinco pedestais de bronze".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.