Êxodo 23

Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Da'a kam amasaplag suli-suli ma halam aniya' kab'nnalanna. Da'a kam anaksi' puting ma munda'an sara' pangandapitbi ma a'a ala'at jaguni'na.
1 Não espalharás notícias falsas, nem darás mão ao ímpio, para seres testemunha maldosa.
2 Da'a kam ameya' maghinang kala'atan ma saukat ya he' kahinangan kaheka'an. Da'a kam pauyun anaksi' puting ma kaheka'an a'a ma munda'an sara'.
2 Não seguirás a multidão para fazeres mal; nem deporás, numa demanda, inclinando-te para a maioria, para torcer o direito.
3 Da'a bogboginbi a'a miskin bang tinandanan ni sara' ma saukat miskin iya, luwal bang abontol panganda'awana.
3 Nem com o pobre serás parcial na sua demanda.
4 “Bang kam makalanggal sapi' atawa kura' bay makapuwas min engkotna, subay tūranbi magtūy ni tag-dapuna, minsan iya bantabi.
4 Se encontrares desgarrado o boi do teu inimigo ou o seu jumento, lho reconduzirás.
5 Damikiyanna isab bang aniya' ta'nda'bi kura' mbal makat'ngge pagka kabuhatan e' duwa'anna, da'a pasagarinbi. Tabanginbi tag-dapuna minsan ya a'a kab'nsihannu asal.
5 Se vires prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que te aborrece, não o abandonarás, mas ajudá-lo-ás a erguê-lo.
6 “Da'a pabengkokunbi hukuman ma a'a miskin bang aniya' palkala'na ma sara'. Pabontolunbi sadja.
6 Não perverterás o julgamento do teu pobre na sua causa.
7 Bang aniya' pagtuna' ngga'i ka b'nnal, da'a kam palamud. Da'a kam amat'nna' hukuman kamatay ma a'a halam aniya' sā'na atawa dusana. Sabab mbal papuwasku a'a min dusana bang iya amat'nna' hukuman abengkok.
7 Da falsa acusação te afastarás; não matarás o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 Ka'am saga a'a amal'ngngan sara', da'a kam anambut tatambahan min a'a pinahukum ma ka'am. Sabab minsan sara' abontol, bang pagkatambahan mbal ahāp e'na angusay palkala'. Nirusta' e'na a'a abontol minsan b'nnal saksi'na.
8 Também suborno não aceitarás, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “Bang aniya' a'a bangsa liyu pat'nna' ma lahatbi, da'a jahulaka'unbi, sabab bangsa liyu isab kam, waktu bay kapaglahatbi ma lahat Misil.”
9 Também não oprimirás o forasteiro; pois vós conheceis o coração do forasteiro, visto que fostes forasteiros na terra do Egito.
10 “Nnom tahun subay pagtanombi kahuma-huma'anbi maka paganibi isab saga buwa'na.
10 Seis anos semearás a tua terra e recolherás os seus frutos;
11 Sagō' ta'abut pa'in tahun kapitu'na, in tana' inān subay pinasagaran na ma deyom dantahun e'. Da'a araruhunbi, da'a isab tanominbi. Jari ai-ai atomo'an di-na subay pamuwanbi ma saga pagkahibi miskin. Maka ai-ai halam takakan e' sigām, pagkakan saga sattuwa talun na. Buwattē' du isab ya saga po'onanbi anggul maka saga kakayuhanbi jaitun, subay pinasagaran pagkakan saga a'a miskin.
11 porém, no sétimo ano, a deixarás descansar e não a cultivarás, para que os pobres do teu povo achem o que comer, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “Maghinang kam ma deyom nnom llaw, sagō' ta'abut pa'in llaw kapitu'na subay kam pahondong maghinang. Minnē' aniya' llaw pamahali saga sapi'bi maka saga kura'bi, sampay isab saga atabi maka a'a bangsa liyu ya paokom ma ka'am. Jari pahāp palasahan sigām pabīng.
12 Seis dias farás a tua obra, mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua serva e o forasteiro.
13 “Beya'unbi pahāp kamemon ya panoho'anku itu ma ka'am. Amay-amay, da'a ta'atunbi saga pagtuhanan saddī min aku. Minsan ōn sigām subay mbal sabbutbi.”
13 Em tudo o que vos tenho dito, andai apercebidos; do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça de vossa boca.
14 Angallam gi' Tuhan, yukna, “Subay t'llu paghinang ya isbatbi na pa'in pamaheyabi ma aku ma deyom dantahun.
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 “Kaissana, Paghinang Tinapay Halam Pasuligna. Hinangunbi paghinang itu ma bulan Abib, sabab ya na he' bulan bay kala'anbi min lahat Misil. Ma deyom pitung'llaw ya kapaghinangbi ma hinang itu subay tinapay halam taga-pasulig ya pagkakanbi, buwat bay panoho'anku ma ka'am.
15 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe, porque nele saíste do Egito; ninguém apareça de mãos vazias perante mim.
16 “Karuwana, Paghinang Anihan Dahū, ya pinaghinang ma waktu paganibi saga buwa' tinanom ya dahū ajatu.
16 Guardarás a Festa da Sega, dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita, à saída do ano, quando recolheres do campo o fruto do teu trabalho.
17 Manjari t'llu waktu ma deyom dantahun ya pangarap kamemon saga kal'llahanbi ma matahan si Yawe ya panghū'bi.”
17 Três vezes no ano, todo homem aparecerá diante do Senhor Deus.
18 Yuk Tuhan isab, “Bang kam magkulban susumbali'an, da'a pabeya'unbi pagkakan ai-ai taga-pasulig. Da'a tau'unbi lanab min kukulbanan kakanbi salung.
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem ficará gordura da minha festa durante a noite até pela manhã.
19 “Bang kam anagna' magani tinanom atawa magpusu' buwa' kayu, pene'unbi ya ahāp to'ongan bo' bowahunbi ni Luma' Pangarapan ni si Yawe ya Tuhanbi.
19 As primícias dos frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 Angallam gi' Tuhan, yukna, “Na! Itiya' soho'ku dakayu' mala'ikat anganjagahan ka'am ma l'ngngananbi, ati pinasampay kam e'na ni lahat ya tagamahanku ka'am.
20 Eis que eu envio um Anjo adiante de ti, para que te guarde pelo caminho e te leve ao lugar que tenho preparado.
21 Kalehunbi bissalana, beya'unbi isab panoho'anna. Da'a iya sagga'unbi sabab tantu kam mbal niampun e'na pagka ina'an ma iya kawasaku.
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não te rebeles contra ele, porque não perdoará a vossa transgressão; pois nele está o meu nome.
22 Bang iya kalebi pahāp, maka bang beya'bi kamemon panoho'anku ma ka'am, bantahanku sasuku amantahan ka'am, atuhanku isab sasuku angatu ma ka'am.
22 Mas, se diligentemente lhe ouvires a voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 Parahū min ka'am mala'ikatku bo' kam tabowana tudju ni lahat ya paglahatan saga bangsa Amor, bangsa Hīt, bangsa Pirissi, bangsa Kana'an, bangsa Hīb maka bangsa Jibus. Pahalamku saga bangsa inān kamemon.
23 Porque o meu Anjo irá adiante de ti e te levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 Da'a kam pasujud atawa magsumba ma pagtuhanan saga bangsa inān, da'a kam palamud ma kahinangan sigām. Paka'atunbi to'ongan saga ta'u-ta'u ya pagtuhanan sigām, podjakunbi isab saga batu paosol ya minulliya e' sigām.
24 Não adorarás os seus deuses, nem lhes darás culto, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e despedaçarás de todo as suas colunas.
25 Ta'atunbi aku, ya Tuhanbi Yawe. Jari buwananku kahāpan ma pagkakanbi maka ma paginumbi. Mbal kam kat'kkahan saki.
25 Servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e tirará do vosso meio as enfermidades.
26 Halam isab aniya' d'nda kapakpakan ma sakalibut lahatbi, anganak sigām kamemon. Pataha'ku isab umulbi kamemon.
26 Na tua terra, não haverá mulher que aborte, nem estéril; completarei o número dos teus dias.
27 “Parahū aku min ka'am amakitāw saga kabangsa-bangsahan ya talanggalbi ma lahat inān. Palengogku pikilan sigām supaya sigām mbal maka'atu ma ka'am, gom pa'in sigām pataikut bo' maglahian.
27 Enviarei o meu terror diante de ti, confundindo a todo povo onde entrares; farei que todos os teus inimigos te voltem as costas.
28 Bowaku saga bangsa Hīb, saga bangsa Kana'an maka saga bangsa Hīt magla'anan min dahuanbi, buwat sapantun a'a pinagkeket e' tabungay.
28 Também enviarei vespas diante de ti, que lancem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 Sagō' mbal pala'anku saga a'a inān kamemon ma deyom dantahun sabab ariki' gi' puhu'bi. Bang sigām ganta' tinighan pinala'an, tantu kam mbal makagaga. Ap'nno' kahuma-huma'anbi e' s'ggit-man'ggit, maka paheka na pa'in ba'anan saga sattuwa talun angala'at ka'am.
29 Não os lançarei de diante de ti num só ano, para que a terra se não torne em desolação, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 Pala'anku saga bangsa inān painut-inut sampay kam paheka na, bo' kam makapagbaya' ma lahat e'.
30 Pouco a pouco, os lançarei de diante de ti, até que te multipliques e possuas a terra por herança.
31 “Manjari,” yuk Tuhan, “paluhaku lahat ya pamasuku'ku ma ka'am. Tinagna'an min Tahik Keyat sampay ni Tahik Pilistin, min lahat paslangan isab tudju ni sapa' Alpurati. Nde'anku isab ni pagbaya'anbi saga kabangsa-bangsahan ya pat'nna' mahē'. Jari bang ta'abut na waktuna, ka'am ya an'ggal paluwas min lahat e'.
31 Porei os teus limites desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus e desde o deserto até ao Eufrates; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances de diante de ti.
32 Da'a kam amiha pagsulutan maka saga bangsa inān atawa pagtuhanan sigām.
32 Não farás aliança nenhuma com eles, nem com os seus deuses.
33 Da'a pasagarinbi saga bangsa inān magdalahat maka ka'am bo' kam mbal tabowa-bowa e' sigām angahinang dusa ni aku. Tantu kam tajallat palamud anumba saga pagtutuhanan sigām.”
33 Eles não habitarão na tua terra, para que te não façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, isso te será cilada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.