Êxodo 22

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Angallam gi' Tuhan yukna, “Bang aniya' a'a makatangkaw sapi' atawa bili-bili bo' sinumbali' e'na atawa pinab'llihan, na, buwattitu hatulanna: a'a inān subay pinat'nna'an kasā'an. Bang dakayu' du sapi' bay tatangkawna, subay sapi' lima hekana ya pangangganti'na ni a'a bay panangkawan. Bang dakayu' du bili-bili, subay mpat bili-bili isab ya pangangganti'na.
1 Se um homem furtar um boi, ou uma ovelha, e o matar ou vender, restituirá cinco bois por um boi, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 “Bang aniya' pananangkaw ta'abut parumpās ni deyom luma' a'a waktu sangom bo' binono' pinapatay, mbal karusahan a'a bay makabono' iya.
2 Se um ladrão for encontrado saqueando e for ferido para que morra, não se derramará sangue por ele.
3 Sagō' bang aniya' pananangkaw ta'abut ma waktu llaw bo' yampa binono' pinapatay, a'a makabono' inān subay katōngan dusa sabab pagtu'uranna amapatay. Ai-ai tinangkaw subay ginanti'an e' a'a bay makatangkaw, sagō' bang halam ai-aina pangangganti', in iya baranna subay pinab'llihan nihinang ata, ati b'llihanna ya pangangganti' ma a'a katangkawan.
3 Se o sol houver se levantado sobre ele, derramar-se-á sangue por ele, pois ele deve fazer restituição completa. Se ele não possuir nada, será vendido pelo seu furto.
4 “Bang aniya' dakayu' hayop tinangkaw, bo' tabāk ma komkoman panangkaw ma halam bay ni'inay, ya panangkaw inān subay amayad nilipat duwa. Hatina bang dakayu' sapi' atawa kura' atawa bili-bili ya tinangkaw, subay duwa hekana ya pamayad.
4 Se o furto for achado vivo em sua mão, seja boi, jumento ou ovelha, ele restituirá em dobro.
5 “Bang a'a magpakan saga hayopna ma tana' atawa ma kabbun bo' halam jagahanna pahāp ati wa'i pehē' saga hayop amangan pananom ma huma a'a saddī, na buwattitu hatulanna. Ya pangangganti' tinanom magka'at e' subay pananom landu' ahāp min huma tag-dapu hayop e'.
5 Se um homem fizer um campo ou uma vinha a ser comida, e colocar nela seu animal, e for alimentar no campo de outro, então do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 “Bang aniya' angandokot api ma tana'na, bo' pasuleyab keyatna ni s'ggit sampay talapay tatunu' saga tinanom maka anihan ya suku' a'a dakayu', na, buwattitu hatulanna: ya a'a makarokot tunu' inān subay angangganti' ai-ai bay magka'at.
6 Se irromper um fogo, e pegar nos espinhos, de modo que sejam consumidos os feixes de trigo, ou a seara, ou o campo, o que iniciou o fogo certamente fará restituição.
7 “Bang aniya' a'a amatau' sīn atawa alta' ma sehe'na, ati tatangkaw min luma' pagtatau'an inān, na, buwattitu hatulanna. Bang tasaggaw a'a bay makatangkaw, ya kasā'an ma iya subay halga' alta' inān nilipat duwa.
7 Se um homem entregar a seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado da casa do homem, se o ladrão for encontrado, que ele pague em dobro.
8 Sagō' bang mbal tabāk a'a bay makatangkaw, ya a'a pagtau'an alta' inān subay binowa ni lugal paghuwisan bo' pinariksa' pahāp bang iya ya bay angā' alta' he'.
8 Se o ladrão não for encontrado, então o dono da casa será levado aos juízes, para ver se ele colocou a mão nos bens de seu próximo.
9 Tiyap-tiyap aniya' palkala' pasal pagdapu alta', ai-na ka sapi', ai-na ka kura', ai-na ka bili-bili, minsan isab badju' atawa ai-ai bay tapuwa', na, buwattitu hatulanna. Duwangan a'a magdapuhan alta' inān subay binowa ni paghuwisan bo' sinalassay palkala' sigām. Manjari ya a'a taluwa' hukuman saga huwis e' subay pinat'nna'an kasā'an. Ya pamayadna ma a'a dangan subay halga' alta' inān nilipat duwa.
9 Para todo tipo de transgressão, seja por boi, por jumento, por ovelhas, por vestes ou por qualquer coisa perdida, que outro protestar ser seu, a causa de ambas as partes virá diante dos juízes; e aquele a quem os juízes condenarem, este pagará em dobro ao seu próximo.
10 “Bang aniya' a'a amatau' hayopna ma sehe'na, buwat saga sapi'na, kura'na atawa bili-bilina, bo' amatay atawa kapali'an ma pagtau'an, atawa sinaggaw e' a'a saddī, na, buwattitu hatulanna.
10 Se um homem entregar ao seu próximo um jumento, ou um boi, ou uma ovelha, ou algum animal para guardar, e este morrer, ou for ferido, ou levado embora, sem que nenhum homem veja,
11 Ya a'a bay pangandolan subay pinasapa ma matahan si Yawe, in iya halam bay makainay hayop inān. Maka tag-dapu hayop inān subay ameya' sadja ma panapa sehe'na he'. Puwas isab iya min kasā'an pagka buwattē' sapana.
11 então haverá um juramento do SENHOR entre os dois, de que ele não pôs a mão nos bens de seu próximo. E o dono disso o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 Sagō' bang hayop inān tatangkaw hinabuna ma deyoman a'a kapangandolan e', na, a'a inān subay angangganti' sabab iya ya bahala'.
12 E se lhe for furtado, ele fará restituição ao seu dono.
13 Bang saupama hayop inān bay magka'at e' sattuwa, ya kapin patayna subay binowa pina'nda'an ni huwis. Jari mbal iya sinō' angangganti'.
13 Se for dilacerado, então que ele o traga em testemunho, e ele não fará restituição pelo que foi dilacerado.
14 “Bang a'a angindam hayop bo' amatay atawa kapali'an ma halam maina'an tag-dapuna, hayop inān subay ginanti'an e' a'a bay angindam.
14 E se um homem pedir emprestado alguma coisa de seu próximo, e for ferido, ou morrer, não estando com ele o dono, ele certamente fará restituição.
15 Sagō' bang maina'an asal tag-dapu hayop e', mbal pinaganti' a'a bay makaindam. Ya balikna, bang hayop inān bay sinukayan, subay mbal pinaganti' a'a bay anukay he'. Panukayna ya taitung bayadna.”
15 Mas se o dono disso estiver com ele, não fará restituição; se foi uma coisa alugada, será pelo seu aluguel.
16 “Bang a'a amidjakan budjang magbihing maka iya, bo' budjang inān halam gi' taga-tunang, ya l'lla inān subay pinabayad ungsud. Manjari h'ndana na.
16 E se um homem seduzir uma virgem que não é desposada, e se deitar com ela, ele certamente a dotará e tomará por sua esposa.
17 Sagō' bang mbal angaho' matto'a d'nda itu maka mbal tabowa magsulut, na, mbal nilanjalan pagkawin. Ya l'lla inān subay amayad kasā'an, pila-pila ya kataluwa'an pangungsud budjang.
17 Se o seu pai completamente se recusar a dá-la, ele pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “D'nda maghihinang pantak atawa palkata'an subay pinapatay.
18 Não deixarás viver uma feiticeira.
19 “Sasuku magd'nda maka hayop subay pinapatay.
19 Todo aquele que se deitar com um animal certamente será morto.
20 “Sasuku magkulban atawa magtukbal ai-aina tudju ni pagtuhanan saddī min aku si Yawe, a'a inān subay pinapatay.
20 Aquele que sacrificar a qualquer deus, e não somente ao SENHOR, este será totalmente destruído.
21 “Bang aniya' a'a bangsa liyu pat'nna' ma lahatbi, da'a jahulaka'unbi sabab bangsa liyu isab kam waktu bay kapaglahatbi ma lahat Misil.
21 Não afligirás um estrangeiro, nem o oprimirás, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 “Da'a kam angakkal ma balu d'nda atawa aniya-niya ma anak ilu'.
22 Não afligireis nenhuma viúva, nem o órfão.
23 Bang sigām ganta' tala'atbi bo' angamu'-ngamu' ni aku, tantu sigām tabangku.
23 Se os afligirdes de alguma maneira, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 Apasu' atayku sampay amat'kkahan ka'am mulka'. Pasagaranta kam binono' e' saga bantabi, manjari tabalu h'ndabi, tailu' anakbi.
24 e a minha ira arderá, e eu vos matarei à espada, e vossas mulheres serão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 “Bang kam magpautang sīn ma a'a miskin ya pagkahibi bangsa Isra'il, da'a anakinbi sīn he'. Da'a kam anengoran saga a'a ya magusaha'an sīn.
25 Se emprestares dinheiro a qualquer de meu povo, que é pobre junto a ti, não serás para ele agiota nem lhe imporás usura.
26 Bang a'a isab angutang sīn ni ka'am bo' ananda' jubana, juba ilu subay tinūran ni iya kahaba' kohap, song pa'in pas'ddop llaw.
26 Se tomares a veste de teu próximo por penhor, tu lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Sababna halam aniya' pak'mmosna saddī. Bang mbal tūrannu ati angamu' iya tabang ma aku, tantu iya kaleku sabab ma'ase' asal aku.
27 porque esta é sua única coberta, é a veste da sua pele, em que ele dormirá? E acontecerá que, quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, pois sou benevolente.
28 “Da'a to'ongan kam ah'lling pangkal pasal Tuhan. Da'a kam anukna'an pagbebeya'anbi bangsa Isra'il isab.
28 Não injuriarás os juízes, nem maldirás o governante do teu povo.
29 “Panukbalinbi aku min tinanom ya ta'anibi, maka min bohe' anggul ya tap'gga'bi. Da'a kam atakal.
29 Não tardarás a oferecer o primeiro de teus frutos maduros, nem de teus licores; o primogênito de teus filhos me darás.
30 Ya du isab saga anak l'lla ya dahū pinaganakan ma ba'anan hayopbi. Ai na ka anak sapi', ai-na ka anak bili-bili, ai-na ka anak kambing, subay pamasuku'bi isab ma aku. Dapitu' ya pamaruru'bi ma ina'na, sagō' ta'abut pa'in llaw kawalu'na, subay pagkulbaninbi aku.
30 Da mesma forma farás com os teus bois, e com as tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe; no oitavo dia os darás a mim.
31 “Ka'am ya bangsa palsuku'anku, angkan kam mbal makajari amangan isi hayop bay takeket e' sattuwa talun. Gom pa'in timaninbi pagkakan saga ero'.”
31 E sereis para mim homens santos; não comereis carne alguma que foi dilacerada por animal no campo; vós a lançareis aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.