Êxodo 20

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari buwattitu saga lapal-kabtangan ya pamalman Tuhan,
1 E Deus falou todas estas palavras, dizendo:
2 “Aku si Yawe ya Tuhanbi, ya bay amowa ka'am pala'an min lahat Misil, lahat bay pamanyaga'an ka'am.
2 Eu sou o SENHOR teu Deus, que te tirou da terra do Egito, da casa de servidão.
3 “Wajib kam da'a magtuhan saddī min aku.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Wajib kam da'a angahinang tuhan-tuhan angaluwa ai-ai ma diyata' langit, atawa ma gintana'an, atawa ma tahik.
4 Não farás para ti nenhuma imagem esculpida, ou qualquer semelhança de alguma coisa que está em cima no céu, ou que está embaixo na terra, ou que está na água abaixo da terra.
5 Wajib kam da'a pasujud atawa anumba ma ba'anan tuhan-tuhan inān, sabab si Yawe aku, ya Tuhanbi. Ab'nsi aku niagawan kapagtuhanku e' sai-sai. Pat'kkahanku katiksa'an sasuku anaikutan aku, papole'ku dusana ni saga anak-mpuna magpangkat-mamangkat sampay ni mpuna kengkeng.
5 Não te curvarás diante delas, nem as servirás; porque eu o SENHOR teu Deus, sou um Deus ciumento, que visito a iniquidade dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem,
6 Sagō' sasuku magmalasa ma aku maka ameya' isab ma panoho'anku, pat'kkaku lasaku tuman ma saga anak-mpuna sampay ni saga panubu'na magibu-ibuhan pangkat.
6 e mostro misericórdia a milhares dos que me amam, e guardam os meus mandamentos.
7 “Wajib kam da'a anabbut ōn si Yawe ya pagtuhananbi ma halam aniya' pūsna tantu, sabab itungku taga-dusa sasuku anabbut ōnku ma halam kapūsanna.
7 Não tomarás o nome do SENHOR teu Deus em vão; porque o SENHOR não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Bogboginbi Llaw Paghali, pagka Llaw Mulliya tudju ni aku.
8 Lembra-te do dia do shabat, para mantê-lo santo.
9 Makajari kam maghinang atawa magusaha ma deyom nnom llaw,
9 Seis dias trabalharás, e farás toda a tua obra,
10 sagō' ya llaw kapitu'na wajib pinagmulliya pamudjibi ma aku ya Tuhanbi si Yawe. Subay halam aniya' ma ka'am maghinang ai-ai ma llaw ina'an-i. Ai na ka ka'am baranbi, ai-na ka ka'anakanbi, ai-na ka ipatanbi d'nda-l'lla, ai-na ka hayopbi, subay to'ongan pahali maghinang. Minsan a'a bangsa liyu ya pahanti' ma luma'bi, subay mbal isab maghinang.
10 mas o sétimo dia é o shabat do SENHOR teu Deus, nele não farás obra alguma, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem teu servo, nem tua serva, nem teu gado, nem teu estrangeiro que está dentro das tuas portas,
11 Kalna' aku si Yawe ya Tuhanbi. Nnom llaw ya bay pamapanjariku langit maka dunya maka tahik, sampay kamemon isina. Sagō' ta'abut pa'in llaw kapitu'na, pahali na aku maghinang. Angkan minulliya e'ku llaw inān, nihinang llaw pamaheyabi ma aku.
11 pois em seis dias o SENHOR fez os céus e a terra, o mar e tudo que neles há, e descansou no sétimo dia. Portanto, o SENHOR abençoou o dia do shabat e o santificou.
12 “Pagaddatinbi ina'-mma'bi bo' supaya ataha' pangumulanbi ma lahat ya pamuwan ka'am e' si Yawe ya Tuhanbi.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o SENHOR teu Deus te dá.
13 “Wajib kam da'a amono' ma pagkahibi manusiya'.
13 Não assassinarás.
14 “Wajib kam da'a magjina.
14 Não cometerás adultério.
15 “Wajib kam da'a anangkaw.
15 Não furtarás.
16 “Wajib kam da'a anaksi' puting pasal pagkahibi manusiya'.
16 Não darás falso testemunho contra teu próximo.
17 “Wajib kam da'a anganapsuhan luma' pagkahibi. Da'a kanapsuhinbi ai-ai suku' pagkahibi, ai-na ka h'ndana, ai-na ka ipatanna d'nda-l'lla, ai-na ka sapi'na atawa kura'na.”
17 Não cobiçarás a casa de teu próximo, não cobiçarás a mulher de teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem alguma coisa que é de teu próximo.
18 Na, magpamidpid min tāw ba'anan a'a Isra'il, pagka takale e' sigām l'ggon maka tanduk-kambing pinagtiyup pakosog. Ta'nda' isab e' sigām lāt maka būd angahumbu. Angagad sadja sigām min kalawakan.
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o barulho da trombeta, e o monte fumegando. E quando o povo viu isso, apartou-se e ficou de longe.
19 Yuk sigām ma si Musa, “Bang pa'in ka'a sadja ya amissala ma kami, ati pakale du kami. Sagō' da'a papagsuwalahun Tuhan ni kami, sabab makapatay ko' inān.”
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos, mas não permitas que Deus fale conosco para que não morramos.
20 Yuk si Musa ma sigām, “Da'a kam tināw. Sinulayan sadja kam e' Tuhan bang buwattingga pameya'bi ma iya. Kabaya'anna ma ka'am subay magmatāw ma iya supaya kam mbal makapagdusa.”
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, pois Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 Jari angagad-ngagad gi' saga a'a kamemon inān min kalawakan. Luwal si Musa ya pasekot ni atag karo'om-do'oman ya patulunan Tuhan.
21 E o povo ficou de longe, e Moisés se aproximou da densa escuridão em que Deus estava.
22 Sakali amalman gi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna, “Palatunun palmanku itu ni saga bangsa Isra'il. Ya yuknu, ‘Kasaksi'anbi na in aku bay ah'lling ni ka'am min diyata' langit.
22 E disse o SENHOR a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que falei a vós do céu.
23 Da'a pagtuhaninbi saga ta'u-ta'u ya hinangbi min pilak atawa min bulawan. Subay halam aniya' pagtuhananbi saddī min aku.
23 Não fareis comigo deuses de prata, nem fareis para vós deuses de ouro.
24 “ ‘Ya pangarapanbi ma aku subay tana' pinagtambak. Maina'an ya pangulbananbi saga bili-bilibi maka kambing maka sapi' ya sumbali'bi bo' tinunu' ma katibu'ukanna. Maka maina'an isab ya pagduwa'ahanbi salamat. Maingga-maingga lugal ya pene'ku panabbutanbi ōnku, pi'ilu du aku amuwanan ka'am kahāpan.
24 Um altar de terra me farás e nele sacrificarás as tuas ofertas queimadas, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todos os lugares em que eu registrar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Bang kam saupama anambak batu pangarapanbi ma aku, subay batu halam bay pinagsapsapan, sabab batu bay kasapsapan asammal ma aku.
25 E se me fizeres um altar de pedra, não o edificarás de pedra esculpida, porque se levantares tua ferramenta sobre ele, já o profanaste.
26 Lāgi, da'a kam angahinang haronan pariyata'anbi ni tambak batu ilu, sabab ta'nda' harapanbi hinabubi pariyata'.’ ”
26 Tampouco subirás por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta sobre ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.