Êxodo 20
Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARIB
1 Manjari buwattitu saga lapal-kabtangan ya pamalman Tuhan,
1 Então falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Aku si Yawe ya Tuhanbi, ya bay amowa ka'am pala'an min lahat Misil, lahat bay pamanyaga'an ka'am.
2 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “Wajib kam da'a magtuhan saddī min aku.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 “Wajib kam da'a angahinang tuhan-tuhan angaluwa ai-ai ma diyata' langit, atawa ma gintana'an, atawa ma tahik.
4 Não farás para ti imagem esculpida, nem figura alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 Wajib kam da'a pasujud atawa anumba ma ba'anan tuhan-tuhan inān, sabab si Yawe aku, ya Tuhanbi. Ab'nsi aku niagawan kapagtuhanku e' sai-sai. Pat'kkahanku katiksa'an sasuku anaikutan aku, papole'ku dusana ni saga anak-mpuna magpangkat-mamangkat sampay ni mpuna kengkeng.
5 Não te encurvarás diante delas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
6 Sagō' sasuku magmalasa ma aku maka ameya' isab ma panoho'anku, pat'kkaku lasaku tuman ma saga anak-mpuna sampay ni saga panubu'na magibu-ibuhan pangkat.
6 e uso de misericórdia com milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 “Wajib kam da'a anabbut ōn si Yawe ya pagtuhananbi ma halam aniya' pūsna tantu, sabab itungku taga-dusa sasuku anabbut ōnku ma halam kapūsanna.
7 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente aquele que tomar o seu nome em vão.
8 “Bogboginbi Llaw Paghali, pagka Llaw Mulliya tudju ni aku.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 Makajari kam maghinang atawa magusaha ma deyom nnom llaw,
9 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho;
10 sagō' ya llaw kapitu'na wajib pinagmulliya pamudjibi ma aku ya Tuhanbi si Yawe. Subay halam aniya' ma ka'am maghinang ai-ai ma llaw ina'an-i. Ai na ka ka'am baranbi, ai-na ka ka'anakanbi, ai-na ka ipatanbi d'nda-l'lla, ai-na ka hayopbi, subay to'ongan pahali maghinang. Minsan a'a bangsa liyu ya pahanti' ma luma'bi, subay mbal isab maghinang.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus. Nesse dia não farás trabalho algum, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Kalna' aku si Yawe ya Tuhanbi. Nnom llaw ya bay pamapanjariku langit maka dunya maka tahik, sampay kamemon isina. Sagō' ta'abut pa'in llaw kapitu'na, pahali na aku maghinang. Angkan minulliya e'ku llaw inān, nihinang llaw pamaheyabi ma aku.
11 Porque em seis dias fez o Senhor o céu e a terra, o mar e tudo o que neles há, e ao sétimo dia descansou; por isso o Senhor abençoou o dia do sábado, e o santificou.
12 “Pagaddatinbi ina'-mma'bi bo' supaya ataha' pangumulanbi ma lahat ya pamuwan ka'am e' si Yawe ya Tuhanbi.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor teu Deus te dá.
13 “Wajib kam da'a amono' ma pagkahibi manusiya'.
13 Não matarás.
14 “Wajib kam da'a magjina.
14 Não adulterarás.
15 “Wajib kam da'a anangkaw.
15 Não furtarás.
16 “Wajib kam da'a anaksi' puting pasal pagkahibi manusiya'.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 “Wajib kam da'a anganapsuhan luma' pagkahibi. Da'a kanapsuhinbi ai-ai suku' pagkahibi, ai-na ka h'ndana, ai-na ka ipatanna d'nda-l'lla, ai-na ka sapi'na atawa kura'na.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo, não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 Na, magpamidpid min tāw ba'anan a'a Isra'il, pagka takale e' sigām l'ggon maka tanduk-kambing pinagtiyup pakosog. Ta'nda' isab e' sigām lāt maka būd angahumbu. Angagad sadja sigām min kalawakan.
18 Ora, todo o povo presenciava os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte a fumegar; e o povo, vendo isso, estremeceu e pôs-se de longe.
19 Yuk sigām ma si Musa, “Bang pa'in ka'a sadja ya amissala ma kami, ati pakale du kami. Sagō' da'a papagsuwalahun Tuhan ni kami, sabab makapatay ko' inān.”
19 E disseram a Moisés: Fala-nos tu mesmo, e ouviremos; mas não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 Yuk si Musa ma sigām, “Da'a kam tināw. Sinulayan sadja kam e' Tuhan bang buwattingga pameya'bi ma iya. Kabaya'anna ma ka'am subay magmatāw ma iya supaya kam mbal makapagdusa.”
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais, porque Deus veio para vos provar, e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 Jari angagad-ngagad gi' saga a'a kamemon inān min kalawakan. Luwal si Musa ya pasekot ni atag karo'om-do'oman ya patulunan Tuhan.
21 Assim o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou às trevas espessas onde Deus estava.
22 Sakali amalman gi' PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna, “Palatunun palmanku itu ni saga bangsa Isra'il. Ya yuknu, ‘Kasaksi'anbi na in aku bay ah'lling ni ka'am min diyata' langit.
22 Então disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que do céu eu vos falei.
23 Da'a pagtuhaninbi saga ta'u-ta'u ya hinangbi min pilak atawa min bulawan. Subay halam aniya' pagtuhananbi saddī min aku.
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata, ou deuses de ouro, não os fareis para vós.
24 “ ‘Ya pangarapanbi ma aku subay tana' pinagtambak. Maina'an ya pangulbananbi saga bili-bilibi maka kambing maka sapi' ya sumbali'bi bo' tinunu' ma katibu'ukanna. Maka maina'an isab ya pagduwa'ahanbi salamat. Maingga-maingga lugal ya pene'ku panabbutanbi ōnku, pi'ilu du aku amuwanan ka'am kahāpan.
24 um altar de terra me farás, e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois. Em todo lugar em que eu fizer recordar o meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 Bang kam saupama anambak batu pangarapanbi ma aku, subay batu halam bay pinagsapsapan, sabab batu bay kasapsapan asammal ma aku.
25 E se me fizeres um altar de pedras, não o construirás de pedras lavradas; pois se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 Lāgi, da'a kam angahinang haronan pariyata'anbi ni tambak batu ilu, sabab ta'nda' harapanbi hinabubi pariyata'.’ ”
26 Também não subirás ao meu altar por degraus, para que não seja ali exposta a tua nudez.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.