Êxodo 17
Central Sinama 2008 NT (SML) vs ARA
1 Na, pauntas na saga bangsa Isra'il kamemon min lahat Sīn bo' angalatun lahat, pi'ingga-pi'ingga ya panoho'an PANGHŪꞋ-Yawe ma sigām. Ta'abut pa'in lahat Repidim, pahanti' sigām maina'an sagō' halam aniya' bohe'na ni'inum.
1 Tendo partido toda a congregação dos filhos de Israel do deserto de Sim, fazendo suas paradas, segundo o mandamento do Senhor , acamparam-se em Refidim; e não havia ali água para o povo beber.
2 Jari anoway saga a'a Isra'il ma si Musa. Yuk sigām, “Buwanin kami bohe'.”
2 Contendeu, pois, o povo com Moisés e disse: Dá-nos água para beber. Respondeu-lhes Moisés: Por que contendeis comigo? Por que tentais ao Senhor ?
3 Sagō' atoho' to'ongan k'llong sigām, ya angkan sigām angandugal ma si Musa, yuk-i, “Angay kami bay bowanu ala'an min Misil bo' supaya patay bohe' kami kamemon maka saga ka'anakan kami sampay isab ba'anan hayop kami?”
3 Tendo aí o povo sede de água, murmurou contra Moisés e disse: Por que nos fizeste subir do Egito, para nos matares de sede, a nós, a nossos filhos e aos nossos rebanhos?
4 Na, pagka buwattē' pah'lling sigām, parahing si Musa ni PANGHŪꞋ angamu' tabang, yukna, “Ya Tuhanku, inayku saga a'a itu? Agon-agon aku pinagbantung e' sigām.”
4 Então, clamou Moisés ao Senhor : Que farei a este povo? Só lhe resta apedrejar-me.
5 Anambag PANGHŪꞋ ma si Musa, yukna, “Pal'ngngan ka parahū min saga a'a ilu. Pabeya'un isab ma ka'a saga kamatto'ahan bangsa Isra'il kasehe'. Bowahun tungkud ya bay pangalubaknu ma sapa' Nīl. Pehē' na ka,” yuk Tuhan.
5 Respondeu o Senhor a Moisés: Passa adiante do povo e toma contigo alguns dos anciãos de Israel, leva contigo em mão o bordão com que feriste o rio e vai.
6 “An'ngge du aku ma matahannu mahē' ma bihing batu lakit ya ma tampalan būd Horeb. Pagt'kkanu pehē', lubakun batu inān maka tungkudnu, ati aniya' bohe' patubud minna'an pamainum saga a'a.” Bineya' e' si Musa panoho'an Tuhan itu ma matahan saga pagmatto'ahan bangsa Isra'il.
6 Eis que estarei ali diante de ti sobre a rocha em Horebe; ferirás a rocha, e dela sairá água, e o povo beberá. Moisés assim o fez na presença dos anciãos de Israel.
7 Ya pangōn si Musa ma atag bohe' inān Massa maka Mereba, ma sabab kapamūng-mūng saga bangsa Isra'il maka ma sabab panulayan sigām ma PANGHŪꞋ-Yawe, ya yuk sigām, “Itiya' bahā' si Yawe ma kitam? Atawa halam?”
7 E chamou o nome daquele lugar Massá e Meribá, por causa da contenda dos filhos de Israel e porque tentaram ao Senhor , dizendo: Está o Senhor no meio de nós ou não?
8 Na, ma Repidim pa'in bangsa Isra'il, nirugpak sigām e' saga bangsa Amalek.
8 Então, veio Amaleque e pelejou contra Israel em Refidim.
9 Manjari anoho' si Musa ma si Yussa', ya nakura' sundalu. Yuk si Musa, “Pene'in kitam saga l'lla ati bowahun sigām magbono' maka bangsa Amalek inān. Pagsalung, an'ngge aku ma diyata' būd ilu maka e'ku ang'ntan tungkud ya bay pamuwan aku e' Tuhan.”
9 Com isso, ordenou Moisés a Josué: Escolhe-nos homens, e sai, e peleja contra Amaleque; amanhã, estarei eu no cimo do outeiro, e o bordão de Deus estará na minha mão.
10 Bineya' e' si Yussa' panoho'an si Musa he'. Binowa e'na saga a'ana angatu ma bangsa Amalek. Sagō' si Musa maka si Harun, maka sehe' sigām si Hūr, bay patukad ni diyata' būd e'.
10 Fez Josué como Moisés lhe dissera e pelejou contra Amaleque; Moisés, porém, Arão e Hur subiram ao cimo do outeiro.
11 Sat'ggol pina'angkat e' si Musa tanganna karuwambila' anganda'ug saga bangsa Isra'il. Sagō' bang pinareyo', bangsa Amalek ya anganda'ug.
11 Quando Moisés levantava a mão, Israel prevalecia; quando, porém, ele abaixava a mão, prevalecia Amaleque.
12 Manjari itu, ta'abut pa'in angalongkoy tangan si Musa, aniya' batu binowahan iya e' si Harun maka si Hūr pamatingkō'an iya. An'ngge sigām duwangan min bihing si Musa karuwambila' ama'angkat tanganna, manjari atotog sampay pas'ddop mata llaw.
12 Ora, as mãos de Moisés eram pesadas; por isso, tomaram uma pedra e a puseram por baixo dele, e ele nela se assentou; Arão e Hur sustentavam-lhe as mãos, um, de um lado, e o outro, do outro; assim lhe ficaram as mãos firmes até ao pôr do sol.
13 Na, minnē' tara'ug ba'anan sundalu bangsa Amalek e' disi Yussa'.
13 E Josué desbaratou a Amaleque e a seu povo a fio de espada.
14 Pagubus, amissala PANGHŪꞋ ma si Musa, yukna, “Sulatun pakaradja'an itu bo' mbal takalipat. Pakalehun isab si Yussa', sabab lapnasku bangsa Amalek itu sampay sigām alungay tūy min pangentom manusiya'.”
14 Então, disse o Senhor a Moisés: Escreve isto para memória num livro e repete-o a Josué; porque eu hei de riscar totalmente a memória de Amaleque de debaixo do céu.
15 Manjari amangkat batu si Musa nihinang pagkulbanan ni Tuhan. Yawe-Nissi ya pangōn si Musa ma pagkulbanan-i, hatina “si Yawe ya Panjiku.”
15 E Moisés edificou um altar e lhe chamou: O Senhor É Minha Bandeira.
16 Yuk si Musa, “Pat'nggehunbi panji si Yawe. Binantahan e'na saga bangsa Amalek magpangkat-mamangkat.”
16 E disse: Porquanto o Senhor jurou, haverá guerra do Senhor contra Amaleque de geração em geração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.