Êxodo 13
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NTLH
1 Magkallam isab PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna,
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “Pamasuku'unbi ma aku saga anak kasiyakahan l'lla kamemon, sabab aku ya tag-suku' ma kamemon ya dahū paluwas ma ka'am bangsa Isra'il, ai-na ka manusiya', ai-na ka hayop.”
2 — Separe para mim todo primeiro filho. Todo primeiro filho homem dos israelitas e todo primeiro filhote macho dos animais domésticos são meus.
3 Manjari ah'lling si Musa ma saga a'a Isra'il, yukna, “Entomunbi llaw kala'anbi itu min lahat Misil, lahat bay pamanyaga'an ka'am. Entomunbi pahāp sabab ya na itu llaw bay kapamaluwas ka'am e' si Yawe sabab min kosog kawasana. Da'a isab kam amangan ai-ai taga-pasulig ma llaw ītu.
3 Moisés disse ao povo: — Lembrem deste dia, o dia em que vocês saíram do Egito, onde eram escravos. Este é o dia em que o
4 Ilu kam magla'anan buwattina'an min lahat Misil, ma Bulan Abib ya bulan panagna'an tahun.
4 Vocês estão saindo do Egito neste dia, no primeiro mês, o mês de abibe .
5 Binowa na kam e' PANGHŪꞋ ni lahat bay panganjanji'na ma ka'mbo-mbo'antam, ya lahat paglahatan asal e' saga bangsa Kana'an, bangsa Hīt, bangsa Amor, bangsa Hīb maka bangsa Jibus. Ahāp sidda lahat inān, ap'nno' e' kalluman landu' ahāp. Manjari, bang kam tapasōd na e' PANGHŪꞋ ni deyom lahat e', subay kam angisbat paghinang itu pamudjibi Tuhan kahaba'-kahaba' tahun bang ta'abut bulan Abib itu.
5 O Senhor jurou aos seus antepassados que daria a vocês a terra dos cananeus, dos heteus, dos amorreus, dos heveus e dos jebuseus. É uma terra boa e rica. Quando ele os levar para aquela terra, vocês deverão comemorar essa festa religiosa no primeiro mês de cada ano.
6 Manjari ma deyom pitung'llaw paghinang itu, mbal kam makajari amangan ai-ai taga-pasulig. Ta'abut pa'in llaw kapitu'na, subay kam magpajamu pamaheyabi ma PANGHŪꞋ-Yawe.
6 Durante sete dias vocês comerão pão sem fermento ; e no sétimo dia haverá uma festa religiosa em honra do Senhor .
7 Ma deyom pitung'llaw ilu mbal kam makajari amangan ai-ai taga-pasulig. Subay halam aniya' pasulig tabāk ma lahatbi ilu minsan maingga-maingga.
7 Nesses sete dias vocês comerão pão sem fermento. Em toda a sua terra não deverá haver fermento, nem pão feito com fermento.
8 Ta'abut pa'in waktu paghinang itu, suli-sulihinbi saga anakbi bang ai sababna. Ya yukbi ma sigām, ‘Angkan aku angisbat paghinang itu sabab nientom bay tabang PANGHŪꞋ-Yawe ma aku waktu kala'anku min lahat Misil.’ ”
8 Nesse dia vocês contarão aos seus filhos que estão fazendo isso por causa daquilo que o Senhor fez por vocês quando saíram do Egito.
9 Ah'lling gi' si Musa, yukna, “In kahinangan itu sali' sapantun tanda' binaggot ma tanganbi maka ma tuktukbi, pamaentom ka'am in sara' panoho'an PANGHŪꞋ subay taptap pah'llingbi. Sabab hatina in ka'am ilu bay binowa e' PANGHŪꞋ paluwas min lahat Misil sabab min kosog kawasana.
9 Essa festa será como um sinal para vocês, como se fosse uma coisa amarrada na mão ou na testa, e os ajudará a lembrarem de recitar e de estudar a lei de Deus, o Senhor ; pois com grande poder ele os tirou do Egito.
10 Subay sabuhunbi paghinang itu sakahaba' tahun bang ta'abut waktuna.”
10 Portanto, comemorem essa festa religiosa no dia certo, todos os anos.
11 Amissala lagi' si Musa, yukna, “Pinasampay du kam e' PANGHŪꞋ-Yawe ni lahat bangsa Kana'an, lahat bay panganjanji'na pinamuwan ma ka'am sampay ma saga ka'mbo'-mbo'anbi.
11 — O Senhor Deus fará com que vocês entrem na terra dos cananeus, conforme ele jurou a vocês e aos seus antepassados. Quando ele lhes der essa terra,
12 Makat'kka pa'in kam ni lahat e', subay pasuku'unbi ma PANGHŪꞋ saga anakbi l'lla kasiyakahan kamemon. Damikiyanna saga anak hayop ya dahū l'lla nianakan, subay pinasuku'an PANGHŪꞋ isab.
12 vocês darão ao Senhor todo primeiro filho homem. Todo primeiro filhote macho também pertencerá a ele.
13 Sagō' bang saga anak kura' ya dahū nianakan mbal taluwa' kinulban. Gom pa'in nil'kkat, hatina subay aniya' anak bili-bili atawa kambing sinumbali' ganti'na. Bang anak kura' mbal l'kkatbi, na subay pinōngan buli'-k'llongna. Saga anakbi l'lla kasiyakahan isab, subay nil'kkat maka susumbali'an pagkulbanbi ni Tuhan.
13 Mas, se quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam a Deus um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Fiquem com todo primeiro filho homem de vocês, pagando por ele o preço determinado .
14 “Ma sinosōng isab, bang kam ganta' tinilaw e' anakbi pasal paghinang kasiyakahan ilu bang ai sababna, ya sambungbi subay buwatittu. ‘Ma sabab kapamowa PANGHŪꞋ ma kami paluwas min lahat Misil, ya lahat amanyaga', maka min kosog kawasana isab.
14 No futuro, quando os seus filhos perguntarem o que isso quer dizer, vocês responderão: “Com grande poder o Senhor nos tirou do Egito, onde éramos escravos.
15 Bay atuwas sidda kōk Pira'un ma waktu inān ati mbal to'ongan anugutan kami ala'an minnē', pinapatay e' PANGHŪꞋ saga anak l'lla kasiyakahan kamemon ma kaluha'an lahat Misil, manusiya' ka atawa hayop. Ya he' sababna angkan subay pamasuku'ku ma PANGHŪꞋ saga anak l'lla ai-ai ya dahū paluwas, maka anakku l'lla kasiyakahan subay l'kkatku maka anak bili-bili atawa kambing.’
15 Quando o rei do Egito teimou em não nos deixar sair, o Senhor matou todos os primeiros filhos no Egito, tanto das pessoas como dos animais. É por isso que oferecemos ao Senhor em sacrifício todo primeiro filhote macho. Mas pagamos o preço determinado para ficar com os nossos primeiros filhos.
16 Ya hinang itu sali' sapantun tanda' binaggot ma tangantam atawa ma tuktuktam pamaentom kitam pasal bay kapamowa PANGHŪꞋ ma kitam paluwas min lahat Misil, min kosog kawasana isab.” Minnē' aubus kabtangan si Musa.
16 Isso será como uma lembrança, como alguma coisa amarrada nas mãos ou na testa. E nos fará lembrar que com o seu grande poder o Senhor nos tirou do Egito.”
17 Manjari, tapaluwas pa'in saga bangsa Isra'il e' Pira'un, halam sigām binowa e' Tuhan palabay min lān tudju ni lahat Pilistin, minsan asekot-sekot. Tu'ud halli'anna bangsa Isra'il bang sigām agon-agon nirugpak e' saga a'a amowa sigām magbono', marai' al'kkas apinda pikilan sigām ati bilahi sigām pabalik pehē' ni Misil.
17 Quando o rei deixou que o povo israelita saísse do Egito, Deus não os levou pelo caminho que vai pelo país dos filisteus, embora fosse o mais curto. Deus pensou assim: “Não quero que os israelitas mudem de ideia e voltem para o Egito, quando virem que terão de guerrear.”
18 Angkan na sigām binowa e' Tuhan labay min lahat paslangan tampal ni Tahik Keyat. Magtinakos asal sigām bo' asakap magbono'.
18 Por isso Deus fez com que o povo desse uma volta pelo caminho do deserto, na direção do mar Vermelho. Os israelitas saíram do Egito armados para guerrear.
19 Pagla'an sigām min Misil, binowa e' disi Musa saga to'olang bangkay si Yusup, sabab ma waktu allum lagi' si Yusup, bay pasapana saga anakna. Yukna ma sigām, “Tantu kam tinabang e' Tuhan ma sinosōng bo' kam makaluwas min lahat Misil itu. Amay-amayanta kam, bang ta'abut waktu kaluwasbi, bowahunbi isab bangkayku.”
19 Moisés levou o corpo de José, pois José havia feito os israelitas jurarem que fariam isso. Ele tinha dito: “Quando Deus os libertar, levem daqui o meu corpo.”
20 Na, ala'an pa'in bangsa Isra'il itu min lahat Sokkot, pahanti' sigām ma Etam, dakayu' lahat ma kasekotan paslangan.
20 Os israelitas saíram de Sucote e acamparam em Etã, onde começa o deserto.
21 Manjari ina'an PANGHŪꞋ-Yawe anganjagahan sigām ma pal'ngnganan. Sakahaba' llaw ina'an iya ma dahuan sigām amandogahan sigām min deyom gabun-Tuhan. Sakahaba' sangom ina'an iya ma deyom api-Tuhan amuwanan sigām kasawahan. Minnē' sigām makal'ngngan llaw-sangom.
21 Durante o dia o Senhor ia na frente deles numa coluna de nuvem, para lhes mostrar o caminho. Durante a noite ele ia na frente deles numa coluna de fogo, para iluminar o caminho, a fim de que pudessem andar de dia e de noite.
22 Mbal ala'an gabun-Tuhan inān min munda'an sigām ma waktu llaw, mbal isab ala'an api-Tuhan ma waktu sangom.
22 A coluna de nuvem sempre ia adiante deles durante o dia, e a coluna de fogo ia durante a noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.