Êxodo 13

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Magkallam isab PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa, yukna,
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 “Pamasuku'unbi ma aku saga anak kasiyakahan l'lla kamemon, sabab aku ya tag-suku' ma kamemon ya dahū paluwas ma ka'am bangsa Isra'il, ai-na ka manusiya', ai-na ka hayop.”
2 Santificai-me todos os primogênitos, todo o que abriu a madre entre os filhos de Israel, tanto do homem quanto do animal; este é meu.
3 Manjari ah'lling si Musa ma saga a'a Isra'il, yukna, “Entomunbi llaw kala'anbi itu min lahat Misil, lahat bay pamanyaga'an ka'am. Entomunbi pahāp sabab ya na itu llaw bay kapamaluwas ka'am e' si Yawe sabab min kosog kawasana. Da'a isab kam amangan ai-ai taga-pasulig ma llaw ītu.
3 E Moisés disse ao povo: Lembrai-vos deste dia, no qual saístes do Egito, da casa da servidão, pois com mão poderosa o SENHOR vos tirou desse lugar. Não se comerá pão levedado.
4 Ilu kam magla'anan buwattina'an min lahat Misil, ma Bulan Abib ya bulan panagna'an tahun.
4 Neste dia, no mês de abibe, vós saístes.
5 Binowa na kam e' PANGHŪꞋ ni lahat bay panganjanji'na ma ka'mbo-mbo'antam, ya lahat paglahatan asal e' saga bangsa Kana'an, bangsa Hīt, bangsa Amor, bangsa Hīb maka bangsa Jibus. Ahāp sidda lahat inān, ap'nno' e' kalluman landu' ahāp. Manjari, bang kam tapasōd na e' PANGHŪꞋ ni deyom lahat e', subay kam angisbat paghinang itu pamudjibi Tuhan kahaba'-kahaba' tahun bang ta'abut bulan Abib itu.
5 E será que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, e dos heteus, e dos amorreus, e dos heveus, e dos jebuseus, que ele jurou a teus pais que te daria, uma terra em que mana leite e mel, que guardarás este culto neste mês.
6 Manjari ma deyom pitung'llaw paghinang itu, mbal kam makajari amangan ai-ai taga-pasulig. Ta'abut pa'in llaw kapitu'na, subay kam magpajamu pamaheyabi ma PANGHŪꞋ-Yawe.
6 Sete dias comerás pão ázimo, e no sétimo dia será uma festa ao SENHOR.
7 Ma deyom pitung'llaw ilu mbal kam makajari amangan ai-ai taga-pasulig. Subay halam aniya' pasulig tabāk ma lahatbi ilu minsan maingga-maingga.
7 Comer-se-á pão ázimo durante sete dias, e não se verá pão levedado contigo, nem ainda se verá fermento contigo em todos os teus alojamentos.
8 Ta'abut pa'in waktu paghinang itu, suli-sulihinbi saga anakbi bang ai sababna. Ya yukbi ma sigām, ‘Angkan aku angisbat paghinang itu sabab nientom bay tabang PANGHŪꞋ-Yawe ma aku waktu kala'anku min lahat Misil.’ ”
8 E naquele dia mostrarás a teu filho, dizendo: Isso se faz por causa do que o SENHOR me fez, quando eu saí do Egito.
9 Ah'lling gi' si Musa, yukna, “In kahinangan itu sali' sapantun tanda' binaggot ma tanganbi maka ma tuktukbi, pamaentom ka'am in sara' panoho'an PANGHŪꞋ subay taptap pah'llingbi. Sabab hatina in ka'am ilu bay binowa e' PANGHŪꞋ paluwas min lahat Misil sabab min kosog kawasana.
9 E te será por sinal sobre tua mão, e por memorial entre teus olhos, para que a lei do SENHOR esteja na tua boca, porque com uma mão forte o SENHOR te tirou do Egito.
10 Subay sabuhunbi paghinang itu sakahaba' tahun bang ta'abut waktuna.”
10 Por isso guardarás esta ordenança a seu tempo, ano após ano.
11 Amissala lagi' si Musa, yukna, “Pinasampay du kam e' PANGHŪꞋ-Yawe ni lahat bangsa Kana'an, lahat bay panganjanji'na pinamuwan ma ka'am sampay ma saga ka'mbo'-mbo'anbi.
11 E acontecerá que, quando o SENHOR te houver introduzido na terra dos cananeus, como jurou a ti e a teus pais, e te der,
12 Makat'kka pa'in kam ni lahat e', subay pasuku'unbi ma PANGHŪꞋ saga anakbi l'lla kasiyakahan kamemon. Damikiyanna saga anak hayop ya dahū l'lla nianakan, subay pinasuku'an PANGHŪꞋ isab.
12 que tu separarás para o SENHOR tudo o que abrir a madre, e todo primogênito que vier do animal que tiveres, o macho será do SENHOR.
13 Sagō' bang saga anak kura' ya dahū nianakan mbal taluwa' kinulban. Gom pa'in nil'kkat, hatina subay aniya' anak bili-bili atawa kambing sinumbali' ganti'na. Bang anak kura' mbal l'kkatbi, na subay pinōngan buli'-k'llongna. Saga anakbi l'lla kasiyakahan isab, subay nil'kkat maka susumbali'an pagkulbanbi ni Tuhan.
13 E todo o primogênito da jumenta resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, quebrarás o seu pescoço. E todo o primogênito do homem entre teus filhos resgatarás.
14 “Ma sinosōng isab, bang kam ganta' tinilaw e' anakbi pasal paghinang kasiyakahan ilu bang ai sababna, ya sambungbi subay buwatittu. ‘Ma sabab kapamowa PANGHŪꞋ ma kami paluwas min lahat Misil, ya lahat amanyaga', maka min kosog kawasana isab.
14 E acontecerá que, quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: O que é isto? Tu lhe dirás: Por força da mão o SENHOR nos tirou do Egito, da casa de servidão.
15 Bay atuwas sidda kōk Pira'un ma waktu inān ati mbal to'ongan anugutan kami ala'an minnē', pinapatay e' PANGHŪꞋ saga anak l'lla kasiyakahan kamemon ma kaluha'an lahat Misil, manusiya' ka atawa hayop. Ya he' sababna angkan subay pamasuku'ku ma PANGHŪꞋ saga anak l'lla ai-ai ya dahū paluwas, maka anakku l'lla kasiyakahan subay l'kkatku maka anak bili-bili atawa kambing.’
15 E aconteceu que, quando Faraó não queria nos deixar sair, o SENHOR matou todos os primogênitos da terra do Egito, tanto o primogênito do homem quanto o primogênito do animal. Por isso, eu sacrifico ao SENHOR tudo que abre a madre, sendo macho, mas resgato todos os primogênitos de meus filhos.
16 Ya hinang itu sali' sapantun tanda' binaggot ma tangantam atawa ma tuktuktam pamaentom kitam pasal bay kapamowa PANGHŪꞋ ma kitam paluwas min lahat Misil, min kosog kawasana isab.” Minnē' aubus kabtangan si Musa.
16 E será por sinal sobre tua mão, e por frontais entre teus olhos, porque com mão forte, o SENHOR nos tirou do Egito.
17 Manjari, tapaluwas pa'in saga bangsa Isra'il e' Pira'un, halam sigām binowa e' Tuhan palabay min lān tudju ni lahat Pilistin, minsan asekot-sekot. Tu'ud halli'anna bangsa Isra'il bang sigām agon-agon nirugpak e' saga a'a amowa sigām magbono', marai' al'kkas apinda pikilan sigām ati bilahi sigām pabalik pehē' ni Misil.
17 E aconteceu que, quando Faraó havia deixado o povo ir, Deus não o conduziu pelo caminho da terra dos filisteus, embora esse fosse perto; porque Deus disse: Para que porventura o povo não se arrependa, vendo a guerra, e volte para o Egito.
18 Angkan na sigām binowa e' Tuhan labay min lahat paslangan tampal ni Tahik Keyat. Magtinakos asal sigām bo' asakap magbono'.
18 Mas Deus fez o povo rodear, pelo caminho do deserto do mar Vermelho, e os filhos de Israel subiram armados da terra do Egito.
19 Pagla'an sigām min Misil, binowa e' disi Musa saga to'olang bangkay si Yusup, sabab ma waktu allum lagi' si Yusup, bay pasapana saga anakna. Yukna ma sigām, “Tantu kam tinabang e' Tuhan ma sinosōng bo' kam makaluwas min lahat Misil itu. Amay-amayanta kam, bang ta'abut waktu kaluwasbi, bowahunbi isab bangkayku.”
19 E Moisés tomou consigo os ossos de José, porque havia jurado solenemente aos filhos de Israel, dizendo: Deus certamente vos visitará, e daqui levareis meus ossos convosco.
20 Na, ala'an pa'in bangsa Isra'il itu min lahat Sokkot, pahanti' sigām ma Etam, dakayu' lahat ma kasekotan paslangan.
20 E começaram sua jornada de Sucote, e acamparam em Etã, na borda do deserto.
21 Manjari ina'an PANGHŪꞋ-Yawe anganjagahan sigām ma pal'ngnganan. Sakahaba' llaw ina'an iya ma dahuan sigām amandogahan sigām min deyom gabun-Tuhan. Sakahaba' sangom ina'an iya ma deyom api-Tuhan amuwanan sigām kasawahan. Minnē' sigām makal'ngngan llaw-sangom.
21 E o SENHOR ia adiante deles de dia numa coluna de nuvem, para conduzi-los pelo caminho, e à noite numa coluna de fogo, para lhes dar luz, para que fossem de dia e de noite.
22 Mbal ala'an gabun-Tuhan inān min munda'an sigām ma waktu llaw, mbal isab ala'an api-Tuhan ma waktu sangom.
22 Ele não tirou a coluna de nuvem de dia, nem a coluna de fogo à noite, de diante do povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.