Êxodo 12

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari itu, maina'an lagi' si Musa maka si Harun ma lahat Misil, aniya' pamalman PANGHŪꞋ ma sigā.
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 Yukna, “In bulan itu subay itungbi bulan panagna'an tahun.
2 "Este mês será para vós o princípio dos meses: tê-lo-eis como o primeiro mês do ano.
3 Pata'uhunbi saga ummat bangsa Isra'il kamemon. Bang ta'abut sangpū' kasobangan ma bulan tagna'an itu, saga l'lla magmakōk ma luma' pakaniya-pakaniya subay angā' anak bili-bili atawa kambing pagkulban sigām.
3 Dizei a toda a assembléia de Israel: no décimo dia deste mês cada um de vós tome um cordeiro por família, um cordeiro por casa.
4 Bang isab aniya' a'a magtai'anak mbal makaubus amangan dakayu' bili-bili, subay sigām magbahagi' maka pagkahi sigām magsekot luma'. Sagō' bistahunbi pahāp puhu'bi bo' supaya atopod e'bi amangan.
4 Se a família for pequena demais para um cordeiro, então o tomará em comum com seu vizinho mais próximo, segundo o número das pessoas, calculando-se o que cada um pode comer.
5 Ya hayop pene'bi subay hayop l'lla dantahun umulna, halam isab aniya' salla'na, ai-na ka bili-bili, ai-na ka kambing.
5 O animal será sem defeito, macho, de um ano; podereis tomar tanto um cordeiro como um cabrito.
6 Jagahinbi saga hayop ya tapene'bi sampay ta'abut sangpū' maka mpat kasobangan ma bulan ilu. Pagabay kohap ma llaw ina'an, ya ka'am ummat bangsa Isra'il kamemon subay magsama-sama anumbali' saga hayopbi.
6 E o guardareis até o décimo quarto dia deste mês; então toda a assembléia de Israel o imolará no crepúsculo.
7 Puwas e', subay kam angā' laha' sumbali'an ilu bo' pahirinbi ni diyata' bowa' lawang maka ni bihingna karuwambila' ma luma' ya pagkakananbi hayop-i.
7 Tomarão do seu sangue e pô-lo-ão sobre as duas ombreiras e sobre a verga da porta das casas em que o comerem.
8 Na, sangom pa'in, ya hayop ilu subay tinapa bo' pinagkakan maka sayul apa'it maka tinapay halam bay pinasuligan.
8 Naquela noite comerão a carne assada no fogo com pães sem fermento e ervas amargas.
9 In isi hayop ilu mbal manjari ni'inta' atawa nilaga', subay tinapa ma katibu'ukanna, beya' na isab kōkna, tape'na sampay pagdayaw baranna.
9 Nada comereis dele que seja cru, ou cozido, mas será assado no fogo completamente com a cabeça, as pernas e as entranhas.
10 Bang aniya' takapin, da'a tau'unbi sampay ni kasubuhan, subay tinunu'.
10 Nada deixareis dele até pela manhã; se sobrar alguma coisa, queimá-la-eis no fogo.
11 Ya pagkakanbi subay asapat hinabubi magsakap atulak. Subay kam magbinadju', magsinontoron, magtinaumpa', magtinungkud. Hinang Paglakad ko' ilu, hinang pamaheyabi ma aku PANGHŪꞋ-Yawe.
11 Eis a maneira como o comereis: tereis cingidos os vossos rins, vossas sandálias nos pés e vosso cajado na mão. Comê-lo-eis apressadamente: é a Páscoa do Senhor.
12 “Ma sangom ilu du,” yuk PANGHŪꞋ, “palabay aku min deyom lahat Misil amapatay saga l'lla pagsiyakahan kamemon, ai-na ka manusiya', ai-na ka hayop. Pagmulka'anku saga pagtutuhanan bangsa Misil kamemon, sabab si Yawe aku, ya Tuhan-asal-Tuhan.
12 "Naquela noite, passarei através do Egito, e ferirei os primogênitos no Egito, tanto os dos homens como os dos animais, e exercerei minha justiça contra todos os deuses do Egito. Eu sou o Senhor.
13 In laha' pamahidbi ma bihing bowa' lawang tahinang paltanda'an ma saga luma' ya pat'nna'anbi. Jari pag'nda'ku laha' ilu, lakaranta sadja kam, ati halam aniya' kamulahan pat'kka ni ka'am ma waktu kapangamulka'ku lahat Misil.”
13 O sangue sobre as casas em que habitais vos servirá de sinal {de proteção}: vendo o sangue, passarei adiante, e não sereis atingidos pelo flagelo destruidor, quando eu ferir o Egito.
14 Angallam gi' PANGHŪꞋ, yukna, “Llaw itu subay pagjamuhunbi sakahaba' tahun magpangkat-mamangkat pamaentoman bay kahāpku ma ka'am. Hatulan itu subay taptap bogboginbi.
14 Conservareis a memória daquele dia, celebrando-o com uma festa em honra do Senhor: fareis isso de geração em geração, pois é uma instituição perpétua.
15 Ma deyom pitung'llaw,” yukna, “ya tinapay pagkakanbi subay halam aniya' pasuligna. Ma llaw tagna'an ma dapitu' inān, sinō' kam angala'anan pasulig kamemon min deyom kaluma'anbi. Sabab sai-sai makakakan ai-ai taga-pasulig ma deyom dapitu' he', mbal na taitung bangsa Isra'il.
15 "Comereis pão sem fermento durante sete dias. Logo ao primeiro dia tirareis de vossas casas o fermento, pois todo o que comer pão fermentado, desde o primeiro dia até o sétimo, será cortado de Israel.
16 Subay kam magtipun magsambahayang ma llaw tagna'an dapitu' he', damikiyanna du isab ma llaw kapitu'na. Mbal kam makajari maghinang ai-ai ma deyom duwang'llaw pagsambahayang e', luwal hinangbi magadjal pagkakan.
16 No primeiro dia, assim como no sétimo, tereis uma santa assembléia. Durante esses dias não se fará trabalho algum, exceto a preparação da comida para todos.
17 “Hinangunbi Hinang Tinapay Halam Pasuligna, pangentomanbi llaw bay kapamowaku ka'am magtumpuk-manumpuk paluwas min lahat Misil. Paghinangunbi llaw ina'an-i sakahaba' tahun sampay ni kasaumulan.
17 Guardareis {a festa} dos ázimos, porque foi naquele dia que tirei do Egito vossos exércitos. Guardareis aquele dia de geração em geração: é uma instituição perpétua.
18 Kahaba' bulan panagna'an tahun, subay kam magkakan tinapay halam taga-pasulig, tinagna'an min waktu abay kohap ma sangpū' maka lima kasobangan sampay ni abay kohap isab ma duwampū' maka duwa kasobangan.
18 No primeiro mês, desde a tarde do décimo quarto dia do mês até a tarde do vigésimo primeiro, comereis pães sem fermento.
19 Subay halam aniya' pasulig tabāk ma deyom kaluma'anbi ma deyom pitu' llaw ilu. Sai-sai amangan ai-ai kalamuran pasulig, ai-na ka a'a liyu, ai-na ka a'a porol bangsa Isra'il, mbal taitung jama'a bangsa Isra'il.
19 Durante sete dias não haverá fermento em vossas casas: se alguém comer pão fermentado, será cortado da assembléia de Israel, quer se trate de estrangeiro ou natural do país.
20 Ma'ai-ma'ai paglahatanbi wajib kam da'a amangan kinakan bay kalamuran pasulig. Ya sadja takakanbi ma deyom dapitu' subay pagkakan halam aniya' pasuligna.”
20 Não comereis pão fermentado: em todas as vossas casas comereis ázimos".
21 Puwas e', nilinganan e' si Musa saga pagmatto'ahan bangsa Isra'il kamemon. Atipun pa'in, magpanoho'an iya ma sigām, yukna, “Ka'am kamemon kaniya-kaniya subay pasa'ut amene' anak bili-bili atawa anak kambing sinumbali' bo' supaya kam magtai'anak maghinang Hinang Paglakad.
21 Moisés convocou todos os anciãos de Israel e disse-lhes: "Ide e escolhei um cordeiro por família, e imolai a Páscoa.
22 Angā' kam isab dakayu' sanga-sanga jambangan hissup bo' t'nno'inbi ni laha' bay pasalud ma pinggan. Abase' pa'in, pahirinbi laha' ilu ni bowa' lawang luma'bi, ni diyata'na maka ni bihingna karuwambila'. Na, ma waktu ina'an subay halam aniya' min ka'am minsan dangan paluwas min luma' sampay ni kasubuhan.
22 Depois disso, tomareis um feixe de hissopo, ensopá-lo-eis no sangue que estiver na bacia e aspergireis com esse sangue a verga e as duas ombreiras da porta. Nenhum de vós transporá o limiar de sua casa até pela manhã.
23 Sabab ma sangom ina'an du, palabay si Yawe min lahat Misil angamulka'an saga a'a Misil. Sagō' ka'am ilu lakaranna du pagka ta'nda'na laha' ma bihing bowa' lawangbi. Mbal pasagaranna mala'ikat pangmumulka' pasōd ni deyom luma'bi amapatay ka'am.”
23 Quando o Senhor passar para ferir o Egito, vendo o sangue sobre a verga e sobre as duas ombreiras da porta, passará adiante e não permitirá ao destruidor entrar em vossas casas para ferir.
24 Yuk si Musa isab, “Saga panoho'an itu wajib subay bogboganbi magpangkat-mamangkat salama-lama.
24 Observareis esse costume como uma instituição perpétua para vós e vossos filhos.
25 Bogboginbi isab hinang pagkulban itu bang kam makat'kka na ni lahat ya bay panganjanji' ma ka'am e' PANGHŪꞋ-Yawe.
25 Quando tiverdes penetrado na terra que o Senhor vos dará, como prometeu, observareis esse rito.
26 Lāgi bang kam saupama tinilaw e' saga ka'anakanbi bang ai sababna ya angkan kam maghinang buwattē',
26 E quando vossos filhos vos disserem: que significa esse rito? respondereis:
27 pandu'inbi sigām. Yukbi, ‘Hinang ko' itu pamudji ma PANGHŪꞋ, hinang pangentoman bay Paglakadna ma kitam. In ka'anakan siyaka bangsa Misil bay pagmulka'anna, saguwā' kaluma'antam bangsa Isra'il bay kalakaran e'na. Ya he' sababna angkan kitam maghinang buwattitu.’ ” Pagkale saga ummat Isra'il kamemon ma lling si Musa itu, magtūy sigām pasujud amudji Tuhan.
27 é o sacrifício da Páscoa, em honra do Senhor que, ferindo os egípcios, passou por cima das casas dos israelitas no Egito e preservou nossas casas." O povo inclinou-se e prostrou-se.
28 Pagubus, patūy saga a'a Isra'il angahinang buwat bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa maka si Harun e'.
28 Em seguida, retiraram-se os israelitas para fazerem o que o Senhor tinha ordenado a Moisés e a Aarão. Assim o fizeram.
29 Manjari itu, ta'abut pa'in tonga' bahangi, pinapatay e' PANGHŪꞋ-Yawe saga l'lla kamemon ya anak siyaka ma bangsa Misil. Tinagna'an min anak Pira'un ya pinusaka'an pagsultanna sampay ni anak pilisu ma deyom kalabusu, sampay isab hayop ya dahū bay nianakan, wa'i pinapatay kamemon.
29 Pelo meio da noite, o Senhor feriu todos os primogênitos no Egito, desde o primogênito do faraó, que devia assentar-se no trono, até o primogênito do cativo que estava no cárcere, e todos os primogênitos dos animais.
30 Makabati' magtūy Pira'un maka saga a'a kawakilanna ma hinabu sangom inān, sampay saga a'a Misil kamemon makabati' du isab. Aheya paglemong ma sakalibut lahat Misil sabab halam aniya' luma' sigām ma halam kamatayan.
30 O faraó levantou-se durante a noite, assim como todos os seus servos e todos os egípcios e fez-se um grande clamor no Egito, porque não havia casa em que não houvesse um morto.
31 Na, ma sangom ina'an du, magpanoho'an Pira'un ma si Musa maka si Harun subay paharap ni iya. Makaharap pa'in, yukna ma sigā, “Ē! Ala'an kam min saga bangsaku, ka'am baranbi sampay bangsabi Isra'il! Ala'an kam pehē' amudji si Yawe buwat bay pangamu'bi!
31 Naquela mesma noite, o rei mandou chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Ide! Saí do meio do meu povo, vós e os israelitas. Ide prestar um culto ao Senhor, como o dissestes.
32 Bowahunbi saga kahayop-hayopanbi buwat yukbi, bang pa'in kam magla'anan na. Maka amu'-amu'inbi aku duwa'a.”
32 Tomai vossas ovelhas e vossos bois, como o pedistes. Ide e abençoai-me".
33 Ya du saga a'a Misil kamemon, akosog e' sigām angamu' ni saga a'a Isra'il subay ala'an magdai'-dai'. “Sababna,” yuk sigām, “bang kam mbal ala'an, tantu kami magpatayan kamemon!”
33 Os egípcios instavam com o povo para que saísse o quanto antes do país. "Vamos morrer todos", diziam eles.
34 Sakali itu, pagka mbal makat'ggol, binowa e' saga a'a Isra'il addunan tinapay sigām ma halam gi' pinalamuran pasulig. Jari pinutus sampay pangisihanna maka s'mmek bo' yampa tinanggung e' sigām.
34 O povo tomou a sua massa antes que fosse levedada; cada um carregava em seus ombros a cesta embrulhada em seu manto.
35 Bineya' isab e' bangsa Isra'il bay panoho'an si Musa ma sigām, hatina magpangamu' sigām saga pamulawan maka s'mmek min saga a'a Misil.
35 Os israelitas, segundo a ordem de Moisés, tinham pedido aos egípcios objetos de prata, objetos de ouro e vestes.
36 Ya kat'kkahanna, saga a'a Isra'il bay kabuwanan ai-ai pangamu' sigām ma bangsa Misil, pagka alunuk pangatayan saga a'a Misil tudju ni sigām, sabab min kawasa PANGHŪꞋ. Jarina landu' aheka pangalta' suku' Misil bay ta'ā' e' saga a'a Isra'il.
36 O Senhor lhes fizera ganhar o favor dos egípcios, que atenderam ao seu pedido. Foi assim que despojaram os egípcios.
37 Na, magl'ngnganan bangsa Isra'il min da'ira Ramisis tudju ni kauman Sokkot. Ya heka puhu' sigām saga nnom hatus ngibu bang hal l'lla ni'itung, saddī kar'ndahan maka kaonde'-onde'an.
37 Os israelitas partiram de Ramsés para Socot, em número de seiscentos mil homens, aproximadamente, sem contar os meninos.
38 Aheka du isab a'a bangsa saddī pasambeya' ma sigām, maka aheka isab katumpukan bili-bili, kambing maka sapi' tabowa sigām.
38 Além disso, acompanhava-os uma numerosa multidão, bem como rebanhos consideráveis de ovelhas e de bois.
39 Makahanti' pa'in, ya addunan bay binowa e' sigām min Misil tahinang tinapay na, tinapay halam aniya' pasuligna. Addunan inān halam bay kalamuran pasulig sabab nilogos sigām e' bangsa Misil subay ala'an magdai'-dai'. Halam sigām pinarūl minsan angamomos kinakan palutu' sigām.
39 Cozeram bolos ázimos da massa que levaram do Egito, pois esta não se tinha fermentado, porque tinham sido lançados fora do país e não puderam deter-se nem fazer provisões.
40 Na, mpat hatus maka t'llumpū' tahun ya t'ggol bay kapaglahat sigām bangsa Isra'il ma lahat Misil.
40 A permanência dos israelitas no Egito durara quatrocentos e trinta anos.
41 Ajukup pa'in mpat hatus maka t'llumpū' tahun e', ma llaw ina'an du, ya na waktu kaluwas saga a'a suku' PANGHŪꞋ magtumpuk-manumpuk min lahat Misil.
41 Exatamente no fim desses quatrocentos e trinta anos, todos os exércitos do Senhor saíram do Egito:
42 PANGHŪꞋ-Yawe ya bay anganjagahan sigām ma sangom e' bo' supaya paluwasna sigām min lahat Misil. Ya he' sababna angkan saga a'a Isra'il subay magjaga bang ta'abut sangom ina'an-i sakahaba' tahun sampay ni kasaumulan, pamaheya sigām ma PANGHŪꞋ.
42 Foi uma noite de vigília para o Senhor, a fim de tirá-los do Egito: essa mesma noite é uma vigília a ser celebrada de geração em geração por todos os israelitas, em honra do Senhor.
43 Aniya' gi' isab kabtangan PANGHŪꞋ-Yawe ma si Musa maka si Harun, yukna, “Buwattitu kal'ngngananna bang kam maghinang Hinang Paglakad. Bang a'a saddī bangsana, mbal makajari palamud amangan.
43 O Senhor disse a Moisés e a Aarão: "Eis a regra relativa à Páscoa: nenhum estrangeiro comerá dela;
44 Makajari du bang a'a bay b'llibi magata, bang pa'in bay taislambi.
44 todo escravo adquirido a preço de dinheiro, e que tiver sido circuncidado, comerá dela,
45 Sagō' bang a'a liyu ya pahanti' ma ka'am atawa a'a ginadjihan maghinang ma deyomanbi, mbal makajari.
45 mas nem o estrangeiro nem o mercenário comerão dela.
46 “Bang kam amangan sumbali'an pagkulban, subay ma deyom luma' bay pangadjalan iya, mbal makajari binowa paluwas. Da'a isab pōngunbi to'olangna minsan dakayu'.
46 O cordeiro será comido em uma mesma casa: tu não levarás nada de sua carne para fora da casa e não lhe quebrarás osso algum.
47 Wajib isab saga jama'a Isra'il kamemon maghinang pagjamu itu,
47 Toda a assembléia de Israel celebrará a Páscoa.
48 sagō' sasuku halam taislam, mbal makajari palamud magjamu. Ya balikna, bang aniya' a'a bangsa saddī bilahi maghinang Hinang Paglakad pamaheyana ma PANGHŪꞋ-Yawe, bo' a'a inān at'ggol na asal maglahat mailu ma ka'am, makajari du bang pa'in iya taislam sampay saga l'lla kamemon ma deyomanna. A'a inān taitung sali' porol a'a Isra'il.
48 Se um estrangeiro, habitando em tua casa, quiser celebrar a Páscoa em honra do Senhor, que primeiro seja circuncidado todo varão de sua casa e somente depois poderá fazê-lo e será tratado com a mesma igualdade que o natural do país; mas nenhum incircunciso comerá a Páscoa.
49 Manjari sali' du panoho'an ya pinat'nna'an ka'am kamemon, porol bangsa Isra'il ka atawa bangsa saddī ya maglahat asal maina'an ma ka'am.” Ya he' kabtangan Tuhan.
49 Haverá uma mesma lei para o natural e o estrangeiro que peregrina entre vós".
50 Na, bineya' e' saga bangsa Isra'il kamemon bay panoho'an PANGHŪꞋ ma si Musa maka si Harun.
50 Todos os israelitas fizeram o que o Senhor havia ordenado a Moisés e a Aarão. Obedeceram-lhes.
51 Jari ma llaw ina'an du, in bangsa Isra'il magtumpuk-manumpuk tabowa na e' PANGHŪꞋ-Yawe paluwas min lahat Misil.
51 Naquele mesmo dia, o Senhor fez sair do Egito os israelitas, como fileiras de um exército.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.