Ester 7

Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Manjari, in sultan maka si Haman bay pehē' ni pagjamuhan ya bay pinaniya' e' dayang-dayang Ester.
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 Ma llaw inān, sabu sigām anginum binu-anggul, atilaw pabalik sultan ni si Ester yukna, “Na, haka'in aku bang ai pangamu'nu, bo' ka dūlanku. Ai panganjunjungnu? Minsan santonga' pagsultananku pamuwanku du ma ka'a.”
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 Ya sambung dayang-dayang Ester, “Bang aku makasulut ma ka'a, tuwan sultan, bang ka ka'amuhan isab ma pangamu'ku, pamarūlun ma aku kallumku. Ya panganjunjungku isab ma ka'a, bang pa'in liyusannu saga bangsaku min kamatay.
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 Sabab in aku maka saga bangsaku bay pinab'llihan supaya niligis maka nilaglag. Bang hal kami bay pinab'llihan binanyaga', bay na pasagaranku sabab palkala' buwattitu mbal patut pangalengogan sultan.”
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 Atilaw sultan Serses ma dayang-dayang Ester, yukna, “Sai sa makapikil magkajarihan angahinang la'at buwattilu? Wa'i maingga a'a ilu?”
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 Ya sambung si Ester, “Ya banta kami, ya a'a ab'nsihan kami, ya a'a jahallis, ya na si Haman!”
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 Manjari, an'ngge sultan kabowa astolna ati nibbahan e'na inumanna bo' paluwas ni halaman astana'. Sali' ta'nda'-nda' e' si Haman bang ai hukuman pinat'kkahan iya e' sultan ma buwat ganta'anna, angkan magpa'bba iya maina'an supaya magpatiase' ma dayang-dayang Ester ma pasal kallumna.
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 Ma pagbalik sultan min halaman ni bay pagjamuhan, ta'nda' e'na si Haman pak'ppang ma tingkō'an ya pasandigan si Ester. Angkan angasla to'ongan sultan, yukna, “Iya gi' itu! Ya makatawakkal angusiba'an dayang-dayang maitu gi' ma deyomanku?”
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 Ah'lling dakayu' yunuk tendog sultan ya niōnan si Harbona, yuk-i, “Aniya' panganggantungan sangpū' maka dda d'ppa langkawna maina'an ma atag luma' si Haman. Bay pinahinang e'na arak panganggantungan si Murdikay, ya a'a bay amaluwas llingna supaya ka nihāp, tuwan sultan!”
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 Angkan mahē' bay ginantung si Haman ma panganggantungan arak bay pamapatayan si Murdikay. Jari yampa pakō' kagit atay sultan.
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.