Ester 4
Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA
1 Tata'u pa'in e' si Murdikay kamemon bay tahinang e', ginese' e'na s'mmekna ati abadju' iya karut maka amehē'an di-na abu, paltanda'an kasusahanna. Paluwas iya ni saga kaluma'an maka e'na maglemong pakosog.
1 Quando Mordecai soube tudo o que havia passado, rasgou as suas roupas, se cobriu de pano de saco e de cinza, e saiu pela cidade, clamando em alta voz e soltando gritos de amargura.
2 Saguwā' halam iya bay palabay min lawang kuta', sabab halam aniya' minsan sai tinugutan pasōd ni deyom kuta' bang magbinadju' karut.
2 Chegou até a porta do rei, porque ninguém vestido de pano de saco podia entrar pela porta do rei.
3 Aheya to'ongan karukka'an ma sasuku bangsa Yahudi maina'an ma kamemon saga paglahat ya bay kapabeya'an panoho'an maka sara' sultan inān. Maglemong sigām maka amuwasa. Aheka isab sigām magbinadju' karut maka palesseg ma abu.
3 Em todas as províncias aonde chegava a palavra do rei e a sua lei, havia entre os judeus grande luto, com jejum, choro e lamentação; e muitos se deitavam em pano de saco e em cinza.
4 Manjari itu, bay pa'in kahaka'an si Ester e' saga sosoho'anna d'nda maka saga yunuk pasal kahālan si Murdikay, sidda aheya kasukkalanna. Bay iya amabeya' s'mmek ni si Murdikay pamasalinan badju'na karut, sagō' halam tinaima' e'na.
4 Então as servas de Ester e os eunucos vieram e contaram a ela o que se passava. A rainha ficou muito aflita. Mandou roupas para que Mordecai pudesse tirar a vestimenta de pano de saco e se vestisse, mas ele não aceitou.
5 Pagubus, pinalinganan e' si Ester si Hatak, dakayu' yunuk pangandolan sultan ya sinoho' angupiksa' ma iya. Jari sinoho' tina'u ma si Hatak itu e' si Ester bang ai makalengog ma si Murdikay, maka bang ai sababna.
5 Então Ester chamou Hataque, um dos eunucos do rei, que este tinha escolhido para a servir, e lhe ordenou que fosse a Mordecai para saber o que se passava e por que ele estava fazendo aquilo.
6 Sakali itu, paluwas si Hatak ni si Murdikay, ya ina'an ma mairan ma anggopan lawang kuta' si Serses.
6 Hataque foi até a praça da cidade para encontrar-se com Mordecai junto à porta do rei.
7 Nihaka'an si Hatak e' si Murdikay pasal kamemon bay pat'kka ni iya. Kahaka'an isab pasal halga' pilak bay panganjanji' si Haman pamat'nna'na ma pagtatau'an pangalta' sultan bang pa'in nilaglag bangsa Yahudi.
7 Mordecai contou tudo o que havia acontecido com ele. Disse também a quantia certa de prata que Hamã tinha prometido pagar aos tesouros do rei pelo aniquilamento dos judeus.
8 Bay isab ni'nde'an e' si Murdikay ni si Hatak dakayu' sulat panulatan sara' ya bay pinasaplag ma lahat Susa ma pasal pangalaglag bangsa Yahudi. Sinō' pina'nda'an sulat itu ma si Ester, maka sinoho' iya pinata'u pasal kahālan itu. Aniya' isab panoho'an si Murdikay panganjunjungna ma si Ester yuk-i, “Bang pa'in ka pabaihu' ni sultan magpatiase' ma pasal saga pagkahitam Yahudi.”
8 Também lhe deu uma cópia do decreto escrito que havia sido publicado em Susã, ordenando a destruição dos judeus. Mordecai pediu a Hataque que mostrasse a cópia a Ester e a pusesse a par de tudo, a fim de que ela fosse falar com o rei e lhe pedisse misericórdia e, na sua presença, lhe suplicasse pelo povo dela.
9 Pagubus pa'in, pabalik na si Hatak ni si Ester angahaka'an iya pasal bay pah'lling si Murdikay.
9 Hataque voltou e transmitiu a Ester as palavras de Mordecai.
10 Jari aniya' lapal bay pinabowa e' si Ester ma si Hatak, sinō' pinasampay ni si Murdikay.
10 Então Ester falou com Hataque e mandou que ele entregasse a seguinte mensagem a Mordecai:
11 Yuk lapal e', “Bapa', kinata'uwan asal e' kamemon saga wakil sultan maka kamemon saga a'a ma sakalingkal lahat pagsultananna, sasuku l'lla atawa d'nda pasōd ni halaman deyom bo' pasekot ni sultan ma halam bay pinalinganan, subay pinapatay. Halam na aniya' sara' saddī liyu minnē', luwal la'a bang pinabantang bastun bulawan e' sultan pamapuwas a'a inān min hukuman kamatay. Saguwā',” yuk si Ester, “ya kagawahanku aniya' na t'llumpū' llaw halam aku bay nilingangan pehē' ni sultan.” Minnē' aubus lapal si Ester.
11 “Todos os servos do rei e o povo das províncias do rei sabem que, para qualquer homem ou mulher que, sem ser chamado, entrar no pátio interior para falar com o rei, não há outra sentença que não a de morte, a não ser que o rei estenda para essa pessoa o cetro de ouro, para que viva. E eu, nestes trinta dias, não fui chamada para comparecer diante do rei.”
12 Kahaka'an pa'in si Murdikay pasal lling si Ester itu,
12 Estas palavras de Ester foram transmitidas a Mordecai.
13 anambung iya buwattitu, labay isab min si Hatak. Yukna, “Halam bahā' tapikilnu saukat na ka pat'nna' ma astana' sultan, mbal na ka talapay pinapatay ma saga pagkahinu bangsa Yahudi?
13 Então Mordecai pediu que respondessem a Ester: “Não pense que, por estar no palácio real, você será a única, entre todos os judeus, que conseguirá escapar.
14 Bang mbal tawakkalannu ah'lling, tantu aniya' saddī amuwasan bangsata Yahudi min kasusahan sigām. Bo' pa'in ka'a maka saga kakampungannu alaglag. Mbal kata'uwanta,” yuk lagi' panambung si Murdikay, “kalu ka'a iya bay tapene' pinat'nna' dayang-dayang supaya ka makatabang ma waktu buwattitu.”
14 Porque, se você ficar calada agora, de outro lugar virá socorro e livramento para os judeus, mas você e a casa de seu pai perecerão. Mas quem sabe se não foi para uma conjuntura como esta que você foi elevada à condição de rainha?”
15 Buwattitu isab lapal ya pinabeya' e' si Ester panambungna ma si Murdikay.
15 Então Ester pediu que levassem a Mordecai a seguinte resposta:
16 Yukna, “Na, bapa', timukun kamemon saga Yahudi ya ma lahat Susa bo' aku puwasahinbi. Da'a kam amangan maka anginum ma deyom t'llung'llaw maka t'llumbahangi. Ya du isab aku maka saga sosoho'anku d'nda, amuwasa du isab buwat ka'am. Ati bang jukup na t'llung'llaw pagpuwasatam, pabaihu' aku ni sultan minsan langgal sara'. Bang aku pinapatay lilla' du aku.”
16 “Vá e reúna todos os judeus que estiverem em Susã, e jejuem por mim. Não comam nem bebam nada durante três dias, nem de noite nem de dia. Eu e as minhas servas também jejuaremos. Depois, irei falar com o rei, ainda que seja contra a lei; se eu tiver de morrer, morrerei.”
17 Manjari, palanjal na si Murdikay bo' bineya' e'na kamemon bay panoho'an si Ester.
17 Então Mordecai foi e fez tudo o que Ester lhe havia ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.