1 Samuel 7

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Manjari, in Ba'ul si Yawe bay ningā' pehē' ni Bet-Semes e' saga a'a min Kiriyat-Jarim, ati binowa ni luma' si Aminadab maina'an ma būd-būd. Si Eleyasar anak si Aminadab ya bay pinat'nna' anganjagahan Ba'ul si Yawe.
1 Então os homens de Quiriate-Jearim foram buscar a arca do S enhor . Eles a levaram até a casa de Abinadabe, numa colina, e consagraram seu filho Eleazar para tomar conta da arca do S enhor .
2 At'ggol kamaina'an Ba'ul Paljanji'an ma Kiriyat-Jarim, aniya' saga duwampū' tahun t'ggolna. Ma waktu inān, magdohon sidda kamemon saga bangsa Isra'il maka angamu'-ngamu' na pa'in ni PANGHŪꞋ-Yawe.
2 A arca permaneceu em Quiriate-Jearim por muito tempo: vinte anos no total. Durante esse período, todo o Israel lamentava à espera de alguma ação do S enhor .
3 Manjari ah'lling si Samwel ma mahadjana' Isra'il kamemon, yukna, “Bang sab'nnal-b'nnal kam magtaubat min deyom ataybi bo' kam pabalik to'ongan ni si Yawe, timaninbi na saga tuhan-tuhan maka ta'u-ta'u si Astoret ya pagtuhanan bangsa liyu. Pabontolunbi itikadbi ni si Yawe ya Tuhanbi. Ammalunbi iya sadja, ati tantu kam lappasanna min komkoman saga Pilistin itu.”
3 Então Samuel disse a todo o povo de Israel: “Se, de fato, vocês desejam de todo o coração voltar ao S enhor , livrem-se de seus deuses estrangeiros e de suas imagens de Astarote. Voltem o coração para o S enhor e obedeçam somente a ele; então ele os livrará das mãos dos filisteus”.
4 Angkan tinaikutan e' bangsa Isra'il kamemon saga Ba'al maka Astoret ya bay pagtuhan-tuhanan sigām bo' angisbat ni si Yawe ma halam aniya' tuhan saddī.
4 Assim, os israelitas se desfizeram de suas imagens de Baal e de Astarote e serviram somente ao S enhor .
5 Sakali ah'lling si Samwel ni saga a'a Isra'il, yukna, “Patimuk kam kamemon ma kauman Mispa bo' kam amu'-amu'anku ni PANGHŪꞋ-Yawe.”
5 Então Samuel lhes disse: “Reúnam todo o Israel em Mispá, e eu orarei ao S enhor por vocês”.
6 Ma Mispa pa'in, bay sigām angā' bohe' bo' binu'usan ma matahan si Yawe pangahulmat sigām ma iya. Ma llaw du isab inān magpuwasa sigām kamemon, maka maina'an isab sigām bay magsab'nnal ma PANGHŪꞋ-Yawe, yuk-i, “B'nnal taga-dusa kami ma PANGHŪꞋ.” Manjari maina'an ma Mispa si Samwel ya magmakōk ma bangsa Isra'il.
6 Eles se reuniram em Mispá e tiraram água do poço e a derramaram diante do S enhor . Também jejuaram o dia todo e confessaram que haviam pecado contra o S enhor . (Foi em Mispá que Samuel se tornou juiz em Israel.)
7 Pagta'u pa'in bangsa Pilistin ina'an saga a'a Isra'il magtipun ma Mispa, magtūy magsakap saga nakura' sigām bo' palanjal pina'an bahasa angandugpak. Na, takale pa'in habal itu e' saga a'a Isra'il, magtūy sigām magtāwan ma saga a'a Pilistin.
7 Quando os governantes filisteus ouviram que os israelitas haviam se reunido em Mispá, mobilizaram seu exército e avançaram. Ao saber que os filisteus se aproximavam, os israelitas ficaram muito assustados.
8 Sakali anganjunjung sigām ni si Samwel, yuk-i, “Palanjalun pangamu'-ngamu'nu ni si Yawe ya Tuhantam bo' supaya kitam lappasanna min saga Pilistin itu.”
8 “Não pare de clamar ao S enhor , nosso Deus, para que ele nos salve dos filisteus!”, imploraram a Samuel.
9 Sakali, aniya' bili-bili halam gi' talutas bay ningā' e' si Samwel. Sinumbali' e'na bo' tinunu' pagtukbalna pagtaubatan ni si Yawe. Angamu'-ngamu' na pa'in si Samwel ni PANGHŪꞋ ma pasalan saga ummat Isra'il, jari kinale pangamu'-ngamu'na.
9 Então Samuel escolheu um cordeiro que ainda mamava e o ofereceu ao S enhor como holocausto. Suplicou ao S enhor em favor de Israel, e o S enhor o atendeu.
10 Na, hinabu si Samwel magtukbal tataubatan ni Tuhan, ina'an na pasekot ba'anan a'a Pilistin amowa magbono' ma saga a'a Isra'il. Saguwā' ma llaw du isab inān, aniya' l'ggon makalandu' kosogna pinaniya' e' si Yawe ma saga sundalu Pilistin angkan landu' asasaw pikilan sigām. Tabowa sigām sikalahian ati tara'ug sigām e' bangsa Isra'il.
10 Enquanto Samuel oferecia o holocausto, os filisteus chegaram para atacar Israel. Naquele dia, porém, o S enhor falou do céu com voz poderosa de trovão, provocando pânico entre os filisteus, e eles foram derrotados diante dos israelitas.
11 Magluwasan magtūy saga magbobono' Isra'il anurul saga Pilistin e'. Jari pinagpapatay sigām e' saga a'a Isra'il ma palabayan sampay makaliyu min kauman Bet-Kār.
11 Os soldados de Israel os perseguiram desde Mispá até um lugar abaixo de Bete-Car, matando-os ao longo do caminho.
12 Manjari itu, angā' batu aheya si Samwel bo' pinat'nna' e'na ma llot Mispa maka Sēn. Ebeneser ya pangōnna ma batu inān sabab, yukna, “Si Yawe ya bay anabangan kami sampay pi'itu.”
12 Então Samuel pegou uma pedra grande e a colocou entre as cidades de Mispá e Jesana. Deu à pedra o nome de Ebenézer, pois disse: “Até aqui o S enhor nos ajudou!”.
13 Jari tara'ug saga bangsa Pilistin ati halam na magbalik-balik parugpak ni kalahatan bangsa Isra'il. Sat'ggol si Samwel allum gi', niatuhan na pa'in e' si Yawe saga bangsa Pilistin.
13 Assim, os filisteus foram derrotados e não voltaram a invadir Israel por algum tempo. Durante toda a vida de Samuel, a mão do S enhor esteve contra os filisteus.
14 Ta'ā' pabalik e' bangsa Isra'il saga kaluma'an min Ekron sampay ni Gāt, kalahatan bay kalongkopan e' bangsa Pilistin ma waktu palabay. Talappas isab min komkoman bangsa Pilistin saga paglahat kasehe' ya ma jadjahan ina'an-i, maka magsulut isab bangsa Isra'il maka bangsa Amor, mbal na magbono'.
14 As cidades israelitas que os filisteus tinham conquistado entre Ecrom e Gate foram devolvidas a Israel, junto com o restante do território que os filisteus haviam tomado. E houve paz entre Israel e os amorreus naqueles dias.
15 Pasangdan na pa'in si Samwel magmakōk ma bangsa Isra'il sat'ggolna allum.
15 Samuel continuou como juiz em Israel pelo resto de sua vida.
16 Tahun ni tahun, maglibutan iya saga paglahat min jadjahan Betel sampay ni Gilgal maka ni Mispa supaya auntul kapagmakōkna ma saga jama'a Isra'il.
16 A cada ano, viajava pelo território e julgava o povo de Israel em três locais: primeiro em Betel, depois em Gilgal e, por fim, em Mispá.
17 Saguwā' amole' na pa'in iya ni kauman Rama, ya lahatna porol. Maina'an isab iya amal'ngngan kapagmakōkna ma saga a'a Isra'il. Aniya' isab pagtutukbalan bay nihinang e' si Samwel ma Rama inān pangahulmat ma si Yawe.
17 Então voltava para sua casa em Ramá, de onde liderava Israel como juiz. Ali Samuel construiu um altar ao S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.