1 Samuel 3
Central Sinama 2008 NT (SML) vs VC
1 Anubul-nubul pa'in si Samwel, maghinang iya ni PANGHŪꞋ-Yawe ma deyo'an si imam Eli. Ma waktu ina'an, alahang si Yawe amissala ni manusiya' maka alahang aniya' manusiya' pinakalehan suwalana.
1 O jovem Samuel servia ao Senhor sob os olhos de Heli. a palavra do Senhor era rara naqueles dias, e as visões não eram freqüentes.
2 Dakayu' sangom, ina'an si Eli atuli ma bilikna. Ahawhaw na pang'nda'na, mbal na agon makapatong pahāp.
2 Ora, aconteceu certo dia que Heli estava deitado {seus olhos tinham-se enfraquecido, e ele mal podia ver},
3 Si Samwel isab ina'an abahak ma luwasan bilik pagpat'nna'an Ba'ul Tuhan ya ma deyom Luma' Pagtata'atan ni PANGHŪꞋ-Yawe. Ma halam lagi' ap'dda palita'an,
3 e a lâmpada de Deus ainda não se apagara. Samuel repousava no templo do Senhor, onde se encontrava a arca de Deus.
4 nilinganan si Samwel e' si Yawe. Anambung iya, yukna, “Owa', itiya'!”
4 O Senhor chamou Samuel, o qual respondeu: Eis-me aqui.
5 Magtūy iya parai'-dai' pehē' ni si Eli. “Itiya' aku,” yukna. “Bay aku linganannu.”
5 Samuel correu para junto de Heli e disse: Eis-me aqui: chamaste-me. Não te chamei, meu filho, torna a deitar-te. Ele foi e deitou-se.
6 Manjari, angalingan pabalik si Yawe, yukna, “Samwel!”
6 O Senhor chamou de novo Samuel. Este levantou-se e veio dizer a Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Eu não te chamei, meu filho, torna a deitar-te.
7 Ma waktu ina'an, akulang gi' pana'u si Samwel pasal PANGHŪꞋ-Yawe, maka halam gi' aniya' palman PANGHŪꞋ bay pamukis ma iya.
7 Samuel ainda não conhecia o Senhor; a palavra do Senhor não lhe tinha sido ainda manifestada.
8 Jari, angalingan na isab si Yawe ma si Samwel, kat'lluna na. Magtūy iya magdai'-dai' pehē' ni si Eli maka he'na ah'lling, “Itiya' aku,” yukna. “Bay du aku linganannu.”
8 Pela terceira vez o Senhor chamou Samuel, que se levantou e foi ter com Heli: Eis-me aqui, tu me chamaste. Compreendeu então Heli que era o Senhor quem chamava o menino.
9 Angkan iya ah'lling ma si Samwel, yukna, “Oto', pabahak ka pehē'. Bang ka nilinganan pabīng, anambung ka buwattitu yuknu, ‘Ya PANGHŪꞋ, amissala na ka sabab akale du sosoho'annu itu.’ ” Manjari, pabīng na si Samwel ni pabahakanna.
9 Vai e torna a deitar-te, disse-lhe ele, e se ouvires que te chamam de novo, responde: Falai, Senhor; vosso servo escuta! Voltou Samuel e deitou-se.
10 Na, magpanyata' na si Yawe ma si Samwel maka e'na angalingan buwat bay dahū. Yukna, “Samwel! O Samwel!”
10 Veio o Senhor pôs-se junto dele e chamou-o como das outras vezes: Samuel! Samuel! Falai, respondeu o menino; vosso servo escuta!
11 Ah'lling si Yawe ma si Samwel, “Kalehun lapal itu!” yukna. “Aniya' hinang makatāw-tāw song hinangku ma deyom bangsa Isra'il, ati tak'bbal atay sasuku makakale.
11 O Senhor disse a Samuel: Eis que vou fazer uma tal coisa em Israel, que a todo o que a ouvir ficar-lhe-ão retinindo os ouvidos.
12 Ma waktu ina'an, hinangku du kamemon bay pangallamku ma pasal saga panubu' si Eli.
12 Naquele dia cumprirei contra Heli todas as ameaças que pronunciei contra a sua casa. Começarei e irei até o fim.
13 Bay na iya asal haka'anku pasalan hukuman ya pamat'kkaku ma panubu'na. Sabab halam nilāng e'na kalumu'an ya bay nihinang e' saga anakna, minsan du bay kata'uwanna.
13 Anunciei-lhe que eu condenaria para sempre a sua família, por causa dos crimes que ele sabia que os seus filhos cometiam, e não os corrigiu.
14 Angkan aku bay anapa pasal saga panubu' si Eli, yukku, ‘Mbal ta'ampun paldusahan sigām minsan ai tataubatan atawa lalabotan.’ ”
14 Por isso jurei à casa de Heli que a sua culpa jamais seria expiada, nem com sacrifícios nem com oblações.
15 Manjari, tatuli na pabalik si Samwel sampay subu. Pagbati'na pa'in, niukab he'na lawang Luma' Pagtata'atan ni PANGHŪꞋ-Yawe he'. Tināw iya amissalahan si Eli pasal bay takalena min Tuhan,
15 Samuel ficou deitado até pela manhã, quando abriu as portas da casa do Senhor. Ele temia contar a visão a Heli.
16 sagō' nilinganan iya e' si Eli. “Samwel! Otō'!” yukna.
16 Heli, porém chamou-o e disse: Samuel, meu filho! Eis-me aqui, respondeu ele.
17 Atilaw si Eli yukna, “Ai bay pamissala Tuhan ma ka'a? Da'a limbungin min aku. Patut ka pinat'kkahan mulka' kaginisan e' Tuhan bang ka ganta' maglimbung ai-ai bay llingna ma ka'a.”
17 E Heli: Que te disse ele? Não me ocultes nada. Deus te trate com toda a severidade, se me encobrires algo de tudo o que ele te disse.
18 Angkan nihaka kamemon e' si Samwel, halam iya maglimbung. Jari ah'lling si Eli, “In iya Tuhan-asal-Tuhan taga-kapatut angahinang bang ai kabaya'anna.”
18 Então Samuel contou-lhe tudo, sem nada ocultar. Heli exclamou: O Senhor fará o que lhe parecer melhor.
19 Manjari, pataptap PANGHŪꞋ-Yawe ma si Samwel sampay iya paheya, angkan atuman kamemon pah'llingna.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele. Ele não negligenciava nenhuma de suas palavras.
20 Takilā iya e' kamemon bangsa Isra'il min lahat Dān sampay ni Be'erseba, in iya nabi si Yawe.
20 Todo o Israel, desde Dã até Bersabéia, reconheceu que Samuel era um profeta do Senhor.
21 Tinagna'an minnē', magpa'nda' na pa'in PANGHŪꞋ ma si Samwel ma Silo ati maina'an iya amakilā di-na labay min lapalna.
21 E o Senhor continuou a se manifestar em Silo. É ali que o Senhor aparecia a Samuel, descobrindo-lhe sua palavra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.