1 Samuel 3

Central Sinama 2008 NT (SML) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anubul-nubul pa'in si Samwel, maghinang iya ni PANGHŪꞋ-Yawe ma deyo'an si imam Eli. Ma waktu ina'an, alahang si Yawe amissala ni manusiya' maka alahang aniya' manusiya' pinakalehan suwalana.
1 O menino Samuel servia o Senhor , diante de Eli. Naqueles dias, a palavra do Senhor era muito rara; as visões não eram frequentes.
2 Dakayu' sangom, ina'an si Eli atuli ma bilikna. Ahawhaw na pang'nda'na, mbal na agon makapatong pahāp.
2 Certo dia, o sacerdote Eli, cujos olhos já começavam a escurecer-se, a ponto de não poder ver, estava deitado no lugar de costume.
3 Si Samwel isab ina'an abahak ma luwasan bilik pagpat'nna'an Ba'ul Tuhan ya ma deyom Luma' Pagtata'atan ni PANGHŪꞋ-Yawe. Ma halam lagi' ap'dda palita'an,
3 Também Samuel estava deitado no templo do Senhor , onde estava a arca da aliança. Antes que a lâmpada de Deus se apagasse,
4 nilinganan si Samwel e' si Yawe. Anambung iya, yukna, “Owa', itiya'!”
4 o Senhor chamou o menino: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Eis-me aqui!
5 Magtūy iya parai'-dai' pehē' ni si Eli. “Itiya' aku,” yukna. “Bay aku linganannu.”
5 Então correu para onde estava Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Eu não chamei você. Vá deitar. Ele foi e se deitou.
6 Manjari, angalingan pabalik si Yawe, yukna, “Samwel!”
6 O Senhor tornou a chamar: — Samuel! Este se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Mas Eli respondeu: — Meu filho, eu não chamei você. Vá deitar.
7 Ma waktu ina'an, akulang gi' pana'u si Samwel pasal PANGHŪꞋ-Yawe, maka halam gi' aniya' palman PANGHŪꞋ bay pamukis ma iya.
7 Porém Samuel ainda não conhecia o Senhor , e a palavra do Senhor ainda não havia sido manifestada a ele.
8 Jari, angalingan na isab si Yawe ma si Samwel, kat'lluna na. Magtūy iya magdai'-dai' pehē' ni si Eli maka he'na ah'lling, “Itiya' aku,” yukna. “Bay du aku linganannu.”
8 E o Senhor chamou Samuel pela terceira vez. Ele se levantou, foi até Eli e disse: — Eis-me aqui, pois você me chamou. Então Eli entendeu que era o
9 Angkan iya ah'lling ma si Samwel, yukna, “Oto', pabahak ka pehē'. Bang ka nilinganan pabīng, anambung ka buwattitu yuknu, ‘Ya PANGHŪꞋ, amissala na ka sabab akale du sosoho'annu itu.’ ” Manjari, pabīng na si Samwel ni pabahakanna.
9 Por isso, Eli disse a Samuel: — Vá deitar. Se alguém chamar, diga: “Fala, E Samuel foi para o seu lugar e se deitou.
10 Na, magpanyata' na si Yawe ma si Samwel maka e'na angalingan buwat bay dahū. Yukna, “Samwel! O Samwel!”
10 Então o Senhor veio e ali esteve, e chamou como das outras vezes: — Samuel, Samuel! Este respondeu: — Fala, porque o teu servo ouve.
11 Ah'lling si Yawe ma si Samwel, “Kalehun lapal itu!” yukna. “Aniya' hinang makatāw-tāw song hinangku ma deyom bangsa Isra'il, ati tak'bbal atay sasuku makakale.
11 E o Senhor disse a Samuel: — Eis que vou fazer uma coisa tal em Israel, que todos os que a ouvirem ficarão com os dois ouvidos tinindo.
12 Ma waktu ina'an, hinangku du kamemon bay pangallamku ma pasal saga panubu' si Eli.
12 Naquele dia farei contra Eli tudo o que eu disse a respeito da casa dele, do começo ao fim.
13 Bay na iya asal haka'anku pasalan hukuman ya pamat'kkaku ma panubu'na. Sabab halam nilāng e'na kalumu'an ya bay nihinang e' saga anakna, minsan du bay kata'uwanna.
13 Porque eu já disse a ele que julgarei a sua casa para sempre, pela iniquidade que ele bem conhecia, porque os seus filhos trouxeram maldição sobre si, e ele não os repreendeu.
14 Angkan aku bay anapa pasal saga panubu' si Eli, yukku, ‘Mbal ta'ampun paldusahan sigām minsan ai tataubatan atawa lalabotan.’ ”
14 Portanto, jurei à casa de Eli que a sua iniquidade nunca será expiada, nem com sacrifício, nem com oferta de cereais.
15 Manjari, tatuli na pabalik si Samwel sampay subu. Pagbati'na pa'in, niukab he'na lawang Luma' Pagtata'atan ni PANGHŪꞋ-Yawe he'. Tināw iya amissalahan si Eli pasal bay takalena min Tuhan,
15 Samuel ficou deitado até de manhã e, então, abriu os portões da Casa do Senhor . Mas estava com medo de relatar a visão a Eli.
16 sagō' nilinganan iya e' si Eli. “Samwel! Otō'!” yukna.
16 Então Eli chamou Samuel e disse: — Samuel, meu filho! Ele respondeu: — Eis-me aqui!
17 Atilaw si Eli yukna, “Ai bay pamissala Tuhan ma ka'a? Da'a limbungin min aku. Patut ka pinat'kkahan mulka' kaginisan e' Tuhan bang ka ganta' maglimbung ai-ai bay llingna ma ka'a.”
17 Então Eli disse: — O que foi que o
18 Angkan nihaka kamemon e' si Samwel, halam iya maglimbung. Jari ah'lling si Eli, “In iya Tuhan-asal-Tuhan taga-kapatut angahinang bang ai kabaya'anna.”
18 Então Samuel lhe contou tudo, sem esconder nada. E Eli disse: — Ele é o
19 Manjari, pataptap PANGHŪꞋ-Yawe ma si Samwel sampay iya paheya, angkan atuman kamemon pah'llingna.
19 Samuel crescia, e o Senhor estava com ele e não deixou que nenhuma de suas palavras caísse por terra.
20 Takilā iya e' kamemon bangsa Isra'il min lahat Dān sampay ni Be'erseba, in iya nabi si Yawe.
20 Todo o Israel, desde Dã até Berseba, reconheceu que Samuel estava confirmado como profeta do Senhor .
21 Tinagna'an minnē', magpa'nda' na pa'in PANGHŪꞋ ma si Samwel ma Silo ati maina'an iya amakilā di-na labay min lapalna.
21 O Senhor continuou a aparecer em Siló, porque em Siló o Senhor se manifestava a Samuel por meio da palavra do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.