1 Samuel 2

Central Sinama 2008 NT (SML) vs BKJ

Sair da comparação
1 Manjari anambahayang si Hanna, yukna,
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no ­SENHOR, meu chifre é exaltado no ­SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 Halam aniya' manusiya' asussi buwat kasussi si Yawe.
2 Não há nenhum santo como o ­SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 Sasuku kam magmalangkahi subay pahali.
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o ­SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 Tara'ug saga sundalu magpapana' ya tamakaesog,
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Sasuku bay asso tagna' magpatiata na
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 Taga-kapatut si Yawe amakallum maka amapatay,
6 O ­SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 Makaparaya iya ba'anan a'a miskin
7 O ­SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 Tahaun e'na saga miskin min kasigpitan sigām,
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do ­SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 Jagahanna sasuku sigām am'nnal ma iya,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 Magmula isab sai-sai anagga' si Yawe.
10 Os adversários do ­SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o ­SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Manjari, amole' na pabalik si Elkana maka si Hanna ni Rama. Sagō' ya si Samwel ta'bba ma Silo maghinang ni PANGHŪꞋ-Yawe ma deyo'an si Imam Eli.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao ­SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Na saga anak si Eli itu ala'at kahinangan sigām, mbal magaddatan PANGHŪꞋ.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o ­SENHOR.
13 Mbal isab sigām ameya' ma kauntulan ya bineya' e' saga kaimaman bang aniya' susumbali'an binowa panukbal ni Tuhan. Ma pam'llahan pa'in isi susumbali'an inān, pinapehē' dakayu' sosoho'an imam amowa tugsukna aheya.
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 Jari ai-ai tatugsuk e' sosoho'an inān, ai-na ka ma kaha' atawa ma kaldero, ya na suku' imam. Buwattē' na pa'in addat kaimaman ma saga bangsa Isra'il waktu kapehē' sigām ni Silo.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Sagō' buwattina'an, ma halam lagi' tatunu' lanab sumbali'an, aniya' sosoho'an imam pinapehē' ah'lling ni a'a magtukbal. Yukna, “Pamuwanun ma imam susumbali'an amata' ilu bo' tinapa e'na. Mbal tinaima' e'na bang talaga' na, luwal subay amata'.”
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Bang anambung a'a magtukbal inān, yukna, “Subay atunu' lanabna bo' ka angā' ya ingga kabilahiannu,” na, pinah'llingan iya e' sosoho'an imam e'. Yukna, “Hē! Mbal makajari! Sōngin na magtūy sabab bang ka mbal bilahi, agawku sadja min ka'a.”
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Na, landu' asammal ma pang'nda' PANGHŪꞋ bay kahinangan saga anak si Eli itu sabab talumu' he' sigām lalabotan ya tinukbal ma iya.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do ­SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do ­SENHOR.
18 Malaingkan, ina'an si Samwel maghinang na ni si Yawe minsan iya abata' gi'. Magbinadju' iya epod pangalampik jubana.
18 Porém, Samuel ministrava diante do ­SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Tahun ni tahun, nihinangan si Samwel juba he' ina'na, binowahan iya ma waktu katukad si Hanna maka h'llana pehē' bo' maghinang Pagtaubat.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Jari, niamu'an barakat disi Elkana maglakibini e' si Eli. Yukna, “Mura-murahan bang pa'in kam kabuwanan anak e' PANGHŪꞋ min h'ndanu itu paganti' min onde' bay amu'na ma iya ati bay du tukbalanna pabalik ni iya.” Pagubus, amole' na sigā.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o ­SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao ­SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Manjari, pinagka'inagonan si Hanna e' PANGHŪꞋ-Yawe ati kabuwanan gi' iya t'llu anak l'lla maka duwa anak d'nda. Jari pasulig na pa'in si Samwel hinabuna maghinang ni si Yawe.
21 E o ­SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do ­SENHOR.
22 Na, minsan ato'a na si Eli, takale e'na pasal kamemon kalumu'an ya nihinang e' saga anakna l'lla ma saga bangsa Isra'il. Maka takale du isab e'na pasal paghulid sigām maka saga kar'ndahan ya maghinang ma Luma' Tolda Pagsasabuhan inān.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Angkan ah'lling si Eli ni saga anakna, yukna, “Takaleku min saga a'a in kahinanganbi asammal! Angay kam magkahinangan buwattilu?
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 Saga anak, halli'inbi na saga kahinanganbi ilu sabab ala'at kinale suli-suli ya pasaplag inān ma ba'anan jama'a PANGHŪꞋ.”
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do ­SENHOR transgrida.
25 Ah'lling gi' si Eli, yukna, “Bang a'a makarusa ma pagkahina manusiya', makapati'llot Tuhan ma sigām. Sagō' bang a'a makarusa ma PANGHŪꞋ, na sai na gi' magpati'llot ma iya?” Saguwā' mbal ameya' saga anak si Eli ma pami'atna, sabab asal kahandak PANGHŪꞋ pinapatay sigām.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o ­SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o ­SENHOR os mataria.
26 Na, pasōng na pa'in paheya si Samwel maka pasōng ta'una. Pasōng isab iya makasulut atay PANGHŪꞋ sampay manusiya'.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do ­SENHOR, como também dos homens.
27 Dakayu' llaw, aniya' a'a sosoho'an Tuhan pinapehē' ni si Eli amasampayan iya lling, yukna, “Buwattitu ya pangallam si Yawe ma ka'a, ‘Bay aku magpanyata' ma ka'mbo'-mbo'annu si Harun waktu sigām ma lahat Misil ma deyo'an pagparinta Pira'un.
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o ­SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Bay tapene'ku si Harun min kamemon kapanubu'an bangsa Isra'il bo' supaya iya pinat'nna' imam maghinang ma lugal pagtutukbalan ni aku, maka anunu' kamanyan, maka amowa epod ma waktu kasōdna ni matahanku. Bay isab buwananku bahagi' ma saga imam min ba'anan lalabotan ya tinunu'an aku he' bangsa Isra'il.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Jari angay halipulubi saga kukulbanan maka lalabotan ya bay soho'ku tinukbalan ma Luma'ku? Angay paheyanu saga anaknu labi gi' min aku? Sabab ilu pagnapsuhanbi isi sumbali'an ahāp to'ongan ya ngā'bi min saga kukulbanan kamemon bay panukbal ma aku e' saga a'aku bangsa Isra'il!’ ”
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 Amissala gi' sosoho'an Tuhan inān, yukna, “Angkan buwattitu pangallam si Yawe ya Tuhanbi bangsa Isra'il, yuk-i, ‘Tagna', aniya' bay panganjanji'ku ma ka'am panubu' si Libi, luba'na ka'am ma tumpukan mma'nu, subay magimam ni aku ni kasaumulan. Sagō' mbal na. Palangaku na pa'in sasuku magmahaltabatan aku, sagō' pareyo'ku sasuku mbal magaddatan aku.
30 Por isso o ­SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o ­SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Kalehun pahāp, at'kka du waktu papu'utku umulnu maka umul saga anak-mpunu, jari halam aniya' ma panubu'nu magkato'a.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Angkan magkarukka'an kam ati mbal na takinambi kahāpan ya pamuwanku ma bangsa Isra'il. Halam na aniya' min panubu'nu maka'abut kato'a sigām.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 B'nnal aniya' tubu'nu pasagaranku magimam ma matahanku, sagō' binuta iya sampay makananam karukka'an landu' bisana. Jari in kaheka'an panubu'nu pinatay bono' ma sinosōng.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 “ ‘Ya paltanda'an, magdora' amatay karuwangan anaknu, si Hopni maka si Pinehas, ma dang'llaw.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 Ati paniya'ku imam dakayu', a'a kapangandolanku, lilla' angahinang kamemon maksudku maka kabaya'anku. Patumanku saga panubu'na bo' aniya' min sigām maghinang ma matahan sultan ya pene'ku sampay ni kasaumulan.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Manjari, in kamemon takapin ma panubu'nu magpatireyo' ma iya angamu' takakan maka pilak. Angamu' sigām junjung bang pa'in sigām binuwanan hinang minsan ai-na ma saga imam, supaya aniya' takakan sigām.’ ”
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.